Tito 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tukui­kunata iuia­chingi, mai­kan mandag ima nis­kata suma uiaspa, ruraspa kaug­sa­na­ku­chu. Ima­ura­pas iuiaipi ka­chu­kuna, alli­lla ruran­ga­pa.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Mana pi­manda­pas wasa rima­chu­kuna. Pilia­rin­ga­taka, tukui­kuna­wa mana piña­na­kus­pa­lla i mana atun­ia­chi­ri­na­kus­pa­lla iuiai­pi ka­chu­kuna.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Nukan­chipas, ñugpata upa­sina­mi kar­kan­chi. Taita Diusta mana uias­pa­lla­mi chingas­ka­sina kar­kan­chi. Tukui jiru munai­wa, nukan­chi alli iuia­chi­rin­ga­pa iuiai­wa watas­ka­sina­mi kar­kan­chi. Pari­ju­ma piña­na­kuspa, jiru iuiai­wa kawa­na­kuspa, tukui jiru ruras­pa­mi kaug­sa­na­kur­kan­chi.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Chasa kaug­sa­na­kug­pi­pas, Taita Dius nukan­chita kispi­chig, runa­kuna­manda lla­ki­rispa, paipa suma kuiai­ta­mi kikinpa wam­bra­wa kawa­chi­muspa,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 nukan­chita kis­pi­chirka. Nukan­chi alli­lla iuia­rispa ruras­ka­kuna­mandaka, mana; nukan­chi­manda lla­kis­pa­mi pai kikin kis­pi­chirka. Nukan­chipa pan­da­ris­ka­kunata mai­llas­ka­sina­mi ikuti tiag­samug­sina ni­raian­chi. Santu Ispi­ri­tu­wa­mi chi musu kaug­saita iukan­chi.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Jesu­cristo nukan­chita kispi­chig­manda­mi Santu Ispi­ri­tuta nukan­chita achka kara­murka;
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 chasaka nukan­chi, paipa suma kuiai­wa mana pan­da­rig ni­raiag­samun­ga­pa. Chi­wanka suia­na­kun­chimi, mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­saita chas­kin­ga­pa.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Chi willaika, tukui sutipa­mi ka. Muna­nimi, kampas sug­kunata sin­chi rimaspa iuia­chin­ga­pa. Cha­saka Taita Dius­wa suma iuia­rig­kuna, alli­lla ruras­pa­mi kaug­sanga­kuna. Chi tukui suma iacha­chii­kunaka, tukui­kuna­manda alli­pa­mi kan­kuna.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Sugkuna ianga rima­na­kus­kata mana uia­kungi. Chasa­lla­ta, ñug­pa­manda taita­kuna imasa kag­kuna­manda par­lu­kunata mana uia­kungi. Moi­sés ruran­ga­pa niska ima ni­raias­kata pai­pura aini­chi­ri­na­kus­ka­ta­pas mana uia­kungi. Chi par­lu­kunaka, ianga­lla­mi rima­nakú; ñi pi­manda­pas mana alli­lla tukun­chu.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Mai­kan­pas Cristo­wa tukus­ka­kunata sug­kuna­wa sug­kuna­wa piña­chi­ri­na­kus­ka­taka sug biaji sug biaji piñaspa, alli­llapa iuia­chingi. Iskaima rimas­kata mana uiag­pika, kam­kuna­pura­pag­manda llugsi­chingi.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Kasa iuia­ringi: chasa­kuna, kikin­kuna­mi panda­ri­nakú. Chasa panda­ris­ka­kuna­waka kikin­kuna­mi maska­ri­nakú, dil­tudupa ninama sitai tukun­ga­pa.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Waugki Artemasta u Tikikota nuka kam­bagma kacha­ura, mana unai­lla Nikópolis pui­bluma samungi kawa­wan­ga­pa. Chi­pi­mi nuka iuia­kuni, tamia puncha­kuna iali­chin­ga­pa.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Waugki Zenas, jus­ti­sia­kunata nukan­chi­manda rimag­mi ka. Paita, waugki Apolos­ta­pas, kam masa pudiska aida­puangi. Chasaka, pai­kuna puri­na­ku­ura, mana ima­pas pisin­ga­kunata­chu.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Nukan­chi kikin­pura Cristo­wa tukus­ka­kuna­pas iachai­ku­chu­kuna, suma ruras­pa, minis­tis­ka­kunata aidan­ga­pa. Chasa aidag­kunaka, alli­lla­pa­mi kaug­sa­na­kunga.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Nuka­wa sug­lla­pi kag­kuna, tukui­kuna­mi kamta: “Puangi” nin­kuna. Cristo­wa iuia­rispa nukan­chita kuiag­kunata: “Puangi” ni­puai. Taita Dius, tukui kam­wa kag­kunata sumag­lla kawa­pua­chu.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.