Tiago 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC
1 Kam taitakuna i mamakuna, nukanchipa suma Iaia Jesucristowa iuiarigkuna kaspa, sugkunata sug rigcha sug rigcha iuiaiwa mana kawangichi.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Kasa iuiarisunchi. Kamkuna sugllapi tandariska kaskapi iaikugsamuchu sug runa, kuri surtijawa i suma musu katangawa. Chasallata sug mana iukag runapas iaikugsamuchu, ruku katanga churariska.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Chiura kamkunaka, chi suma churariska iaikugta suma rimaiwa ailastimaspa ninkangichimi: “Samui. Ñugpa ladu tiarigsamui”. Ikuti mana iukagtaka ninkangichimi: “Chillapi saiakui” u “Alpapi tiarii”.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Chasa ruraspami kam kikinpura sug rigcha sug rigcha iuiaiwa kawanakungichi. Mana sugllasina iuiarispami sugkunataka mas sumaglla kaianakungichi.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, kasa iuiariichi. Kai alpapi mana iukag kagkunatami Taita Dius agllarka, paikuna, Jesucristota suma iuiariiwa iapa iukagsina tukungapakuna; chiwanka paikunapas, Taita Dius suma mandakuskapi iaikugringapa. Chasami Taita Dius nirka, paita kuiagkunata karangapa.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ikuti kamkunaka, mana iukagkunataka mana balitasinami kawangichi. ¿Manachu chi iapa iukagkunaka, kamkunata imapipas mana allilla charinkuna? ¿Manachu paikuna, kamkunata justisiakunapagma aliuspa apachinkuna?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Manachu paikuna, Iaia Jesucristopa suma sutimandapas jiru rimankuna? Ikuti kamkunaka, Iaia Jesusmandallami sutichiska kangichi.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Taita Dius imasa kaugsangapa niskapi, kasami willaraiá: “Kam kikintasinami iukangi, tukui runakunatapas kuianga”. Kamkuna chasa ruragpi, allillami ruranakungichi.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ikuti runapura sug rigcha sug rigcha iuiaiwa kawagpika, atun pandariimi ruranakungichi. Chasa ruragpika, Moisés sakiska willaraiaskapi niraianmi, kamkuna mana allilla ruraipi urmagtakuna.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Tukui imasa Moisés sakiska willaraiaskasina rurakuspapas, sugllapas chi willaraiaskata pandarigpika, tukui chi willaraiaskakunatami mana allilla ruragsina tukungapa ka.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Kikin Taita Diusmi ni: “Mana sugpa warmiwa kariwa siriringi”. Kasapasmi nirka: “Mana wañuchingi”. Kamkunaka, mana sugpa warmiwa kariwa siririspapas, maikanta wañuchigpika, tukui chi willaraiaskakunata mana allilla ruragsinami tukugsamungichi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Suglla willaraiaskapika tianmi, kamkuna kispiringapa. Chi willaraiaskawami kamkuna justisiai tukungapa kangichi. Chasa iachaspaka, iukangichimi tukuipi allilla rimaspa i ruraspa kaugsanakunga.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maikan sugkunamanda mana llakigpika, Taita Diuspas mana llakispallami paikunata justisiangapa ka. Ikuti maikanpas sugkunamanda llakispa suma ruragkunaka, justisiai puncha paita chaiauraka, tukuipimi allilla llugsingapa ka.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Taitakuna i mamakuna, maikanpas iuiarichu: “Taita Diuswa suma iuiarigmi kani”: chasa iuiariillawa kaspaka, ñi ima allilla mana ruragpika, ¿imawatak kawachinga, suma iuiarig kagta? Pai chasa iuiariillawa sug luarpi mana kispirigringapa kanchu.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Kasa iuiarisunchi: maikanpas kam kikinpura mana katanga iukachu, ñi mikui mana tiapuchu.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Chasa mana iukaskataka, maikan kampura nintra: “Apaijim. Alli katanga churaringi. Wigsa jundagta mikungi. Kunaura riilla”; chasa nispaka, ñi ima mana karaspalla kachagpika, ¿imatak allilla ruragta niraiá?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Chasallata, maikanpas iuiarichu: “Taita Diuswa suma iuiarigmi kani”: chasa iuiaillawa kaspaka, ñi ima allilla mana ruragpika, chi iuiarii, wañuskasinami niraiá.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Maikan ningami: “Kam, Taita Diuswa sumasi iuiaringi. Ikuti nukaka, tukui allillami rurani. Kam, ñi ima allilla mana ruraspapas, kawachiwai paiwa suma iuiarikugta. Ikuti nukaka, allilla ruraskawami kawachisaki, nuka paiwa suma iuiarig kagta”.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Suglla Taita Dius tiagta kam iuiagpika, allillami ka. Kuku wairakunapasmi chasallata iuiankuna. Chasa iuiarispaka, dimanchaimi chugchurinkuna.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Mana upasina kai. ¿Manachu kasa iuiaringi? Kam ñi ima mana allilla ruraspalla kaugsakugpika, kam iuiantrangi: “Taita Diusllawami kani”; chi iuiaika, ñi imapa mana balinchu; wañuskasinami niraiá.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Nukanchipa ñugpamanda taita Abrahamka, ¿manachu paipa wambra Isaakta altarpi rupachingapa churaskamanda, Diuspa ñawipi alli runa kagta kawarka?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ¿Manachu iachangichi: Abrahamka, chasa ruraspa, pai Taita Diuswa suma iuiarig kagta kawachirirka? Chasa ruraspami pai imapipas suma iuiarig tukurka.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Chiwanka, ñugpamanda librupi imasa willaraiaskasina tukugsamurka. Kasami niraiá:
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Chimandami niikichita: maikan runa Taita Diuswa iuiarispallaka, paipa ñawipi mana allilla niraianchu. Paiwa suma iuiarispa, allilla ruraskakunawami mana pandarig tukugsamú.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 ¿Manachu chasallata sug karisapa warmi, Rahab suti rurarka? Chi warmika, iskai Israelmanda runakuna chi puiblupi pakalla chapaspa purinakuskata paipa wasi ukuma pakakuchirkakunata. Nispaka, sug ñambita llugsichirkakunata. Chasa allilla ruraskawami chi warmi mana pandarig tukugsamurka.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Imasami, alma llugsiura, kuirpu wañuska ka: chasallata maikanpas, Taita Diuswa iuiariillawa kaspaka, ñi ima allilla mana ruragpika, chi iuiarii, wañuskasinami niraiá.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.