Tiago 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Kam taitakuna i mamakuna, nukanchipa suma Iaia Jesucristowa iuiarigkuna kaspa, sugkunata sug rigcha sug rigcha iuiaiwa mana kawangichi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Kasa iuiarisunchi. Kamkuna sugllapi tandariska kaskapi iaikugsamuchu sug runa, kuri surtijawa i suma musu katangawa. Chasallata sug mana iukag runapas iaikugsamuchu, ruku katanga churariska.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Chiura kamkunaka, chi suma churariska iaikugta suma rimaiwa ailastimaspa ninkangichimi: “Samui. Ñugpa ladu tiarigsamui”. Ikuti mana iukagtaka ninkangichimi: “Chillapi saiakui” u “Alpapi tiarii”.
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Chasa ruraspami kam kikinpura sug rigcha sug rigcha iuiaiwa kawanakungichi. Mana sugllasina iuiarispami sugkunataka mas sumaglla kaianakungichi.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Nukapa kuiaska taitakuna i mamakuna, kasa iuiariichi. Kai alpapi mana iukag kagkunatami Taita Dius agllarka, paikuna, Jesucristota suma iuiariiwa iapa iukagsina tukungapakuna; chiwanka paikunapas, Taita Dius suma mandakuskapi iaikugringapa. Chasami Taita Dius nirka, paita kuiagkunata karangapa.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ikuti kamkunaka, mana iukagkunataka mana balitasinami kawangichi. ¿Manachu chi iapa iukagkunaka, kamkunata imapipas mana allilla charinkuna? ¿Manachu paikuna, kamkunata justisiakunapagma aliuspa apachinkuna?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Manachu paikuna, Iaia Jesucristopa suma sutimandapas jiru rimankuna? Ikuti kamkunaka, Iaia Jesusmandallami sutichiska kangichi.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Taita Dius imasa kaugsangapa niskapi, kasami willaraiá: “Kam kikintasinami iukangi, tukui runakunatapas kuianga”. Kamkuna chasa ruragpi, allillami ruranakungichi.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ikuti runapura sug rigcha sug rigcha iuiaiwa kawagpika, atun pandariimi ruranakungichi. Chasa ruragpika, Moisés sakiska willaraiaskapi niraianmi, kamkuna mana allilla ruraipi urmagtakuna.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tukui imasa Moisés sakiska willaraiaskasina rurakuspapas, sugllapas chi willaraiaskata pandarigpika, tukui chi willaraiaskakunatami mana allilla ruragsina tukungapa ka.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Kikin Taita Diusmi ni: “Mana sugpa warmiwa kariwa siriringi”. Kasapasmi nirka: “Mana wañuchingi”. Kamkunaka, mana sugpa warmiwa kariwa siririspapas, maikanta wañuchigpika, tukui chi willaraiaskakunata mana allilla ruragsinami tukugsamungichi.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Suglla willaraiaskapika tianmi, kamkuna kispiringapa. Chi willaraiaskawami kamkuna justisiai tukungapa kangichi. Chasa iachaspaka, iukangichimi tukuipi allilla rimaspa i ruraspa kaugsanakunga.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Maikan sugkunamanda mana llakigpika, Taita Diuspas mana llakispallami paikunata justisiangapa ka. Ikuti maikanpas sugkunamanda llakispa suma ruragkunaka, justisiai puncha paita chaiauraka, tukuipimi allilla llugsingapa ka.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Taitakuna i mamakuna, maikanpas iuiarichu: “Taita Diuswa suma iuiarigmi kani”: chasa iuiariillawa kaspaka, ñi ima allilla mana ruragpika, ¿imawatak kawachinga, suma iuiarig kagta? Pai chasa iuiariillawa sug luarpi mana kispirigringapa kanchu.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Kasa iuiarisunchi: maikanpas kam kikinpura mana katanga iukachu, ñi mikui mana tiapuchu.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Chasa mana iukaskataka, maikan kampura nintra: “Apaijim. Alli katanga churaringi. Wigsa jundagta mikungi. Kunaura riilla”; chasa nispaka, ñi ima mana karaspalla kachagpika, ¿imatak allilla ruragta niraiá?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Chasallata, maikanpas iuiarichu: “Taita Diuswa suma iuiarigmi kani”: chasa iuiaillawa kaspaka, ñi ima allilla mana ruragpika, chi iuiarii, wañuskasinami niraiá.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Maikan ningami: “Kam, Taita Diuswa sumasi iuiaringi. Ikuti nukaka, tukui allillami rurani. Kam, ñi ima allilla mana ruraspapas, kawachiwai paiwa suma iuiarikugta. Ikuti nukaka, allilla ruraskawami kawachisaki, nuka paiwa suma iuiarig kagta”.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Suglla Taita Dius tiagta kam iuiagpika, allillami ka. Kuku wairakunapasmi chasallata iuiankuna. Chasa iuiarispaka, dimanchaimi chugchurinkuna.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Mana upasina kai. ¿Manachu kasa iuiaringi? Kam ñi ima mana allilla ruraspalla kaugsakugpika, kam iuiantrangi: “Taita Diusllawami kani”; chi iuiaika, ñi imapa mana balinchu; wañuskasinami niraiá.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Nukanchipa ñugpamanda taita Abrahamka, ¿manachu paipa wambra Isaakta altarpi rupachingapa churaskamanda, Diuspa ñawipi alli runa kagta kawarka?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿Manachu iachangichi: Abrahamka, chasa ruraspa, pai Taita Diuswa suma iuiarig kagta kawachirirka? Chasa ruraspami pai imapipas suma iuiarig tukurka.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Chiwanka, ñugpamanda librupi imasa willaraiaskasina tukugsamurka. Kasami niraiá:
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Chimandami niikichita: maikan runa Taita Diuswa iuiarispallaka, paipa ñawipi mana allilla niraianchu. Paiwa suma iuiarispa, allilla ruraskakunawami mana pandarig tukugsamú.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 ¿Manachu chasallata sug karisapa warmi, Rahab suti rurarka? Chi warmika, iskai Israelmanda runakuna chi puiblupi pakalla chapaspa purinakuskata paipa wasi ukuma pakakuchirkakunata. Nispaka, sug ñambita llugsichirkakunata. Chasa allilla ruraskawami chi warmi mana pandarig tukugsamurka.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Imasami, alma llugsiura, kuirpu wañuska ka: chasallata maikanpas, Taita Diuswa iuiariillawa kaspaka, ñi ima allilla mana ruragpika, chi iuiarii, wañuskasinami niraiá.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.