Tiago 1
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC
1 Nuka, Taita Diuspa i Iaia Jesucristopa lutrinsina kaspa, Santiagomi suti kani. Ñugpamanda taita Israelpa chunga iskai wambrakunapa wambrakuna maipi kaugsanakuskata: Puangimi niikichita.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Taitakuna i mamakuna, kamkunata achka llakiikuna chaiauraka, mana llakiiwa kagsina suma alli iuiachiriiwa kangichi,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 kasa iuiarispa: kamkuna Iaia Jesuswa iuiarinakugta sug rigcha iuiaikuna chaiakugpika, chaianmi, mana sambaiaspalla paillawa iuiarikungapa, ima kagpipas.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Iaia Jesuswa chasa iuiarispalla mana sambaiaspalla kagpika, iukangichimi tukui allilla iuiaipi kanga, ñi ima mana kungarispalla.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Maikanpas, allilla iachaita mana iachaspaka, Taita Diusta mañaichi. Chasaka chaskinkangichimi. Taita Diuska, tukuikunatami ima mañaska mana tupuspalla kará, mana piñarispalla.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Taita Diusta mañakuuraka, paita suma iuiarispa mañaichi, mana kasa iuiarispalla: “¿Karawangachu u manachu karawanga?”. Mana allilla iuiaiwa mañagka, wairawa iaku kuchata kaima chima kuiuchispa apakugsinami rurá.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Maikan chasa mañagka mana iuiakuchu: “Atun Taita Dius, imapas karawangami”.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Chi runaka, sug rigcha sug rigcha iuiaspa, ima rurai kallariskatapas mana puchukadurmi tukú.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Maikanpas kampuramanda mana iukag kaspaka, alli iuiachiiwa kachu. Paikunataka, Taita Dius kikin kawag sumami atuniachingapa ka.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Chasallata, maikan iapa iukag kaskataka, Taita Dius kikinmi paitaka uchullaiachingapa ka. Chasa kagpipas, alli iuiachiillawa iuiakuchu. Iapa iukagka, ugsa tugtusinami mana unailla wañuringapa ka.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Indi llugsispa rupariuraka, ugsakunata chakichinmi. Tugtukunatapas urmachinmi. Chiwanka, tukui suma kawari puchukarinmi. Chasallata iapa iukag runa, ima tiaska i iukaska sakispa, chi tugtusinami chingarí.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Jiru rurangapa iuiaikuna chaiauraka, mana chasa ruragkunaka Taita Diuspa iapa kuiaskami kankangichi. Chi mana jiru ruragkunaka, alli suma kaugsai primiutami chaskigrinkangichi. Chi kaugsaitaka, Taita Dius nirkami, paita kuiagkunata karangapa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Maikantapas jiru rurangapa iuiaikuna chaiauraka, mana iuiarikuchu: “Taita Diusmi chi jiru iuiaita iuiachiwaku”. Ñi pipas mana Taita Diusta iuiachinkunachu, jiru rurangapa. Chasallata Taita Diuska, ñi pitapas mana iuiachinchu, jiru rurangapa.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Chi jiru rurangapa iuiaikunataka, tukuikuna iukanchimi nukanchi kikinpa iuiaillapi. Chasaka nukanchita iuiachispa, jiru ruraitami munachí.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Chimandami nukanchi jiru ruraikunata ruranchi. Chasa jiru ruraskakunamandaka, Diuspa ñawipi wañuimi tarinchi.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nukapa iapa kuiaska taitakuna i mamakuna, mana pandaringichi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Tukui suma iuiaikuna i ima ministiskakunata, Taita Diusmi suma luarmanda karamú. Paimi ka tukui punchaiachigkunata rurag. Paika, imaurapas paillami ka; punchallami ka.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Pai kikin munaspalla, paipa rimaiwa nukanchita mana puchukaridiru suma kaugsaitami karamurka. (Chi rimai, tukuipi sutipami ka.) Chasaka, tukui pai ima wiñachiskakunamanda, nukanchi paimanda ñugpa kispichiska kangapa.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nukapa iapa kuiaska taitakuna i mamakuna, kasa uiawaichi: tukui kamkuna, Diuspa Rimaita allilla uiangichi. Allimanda iuiarispa rimangichi. Chasallata, rabia chaiaura, mana utkalla rabiaringichi.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Rabiariska runaka, Taita Dius munaskata mana ruranchu.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Chimanda, tukui millai ruraikunata i mana allilla kaugsaikunata sakiichi. Diuspa Rimai uiaskata upalla chaskiichi, mana atuniachirispalla. Chi Diuspa Rimaiwaka, kamkuna suma iuiarigkunatami kispichingapa ka.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Diuspa Rimaipi imasa willaraiaskasina rurangichi. Mana ianga uiaspalla kangichi. Ianga uiaspalla kagkunaka, kikinkunami iuianakú: “Allillapimi kani”. Nigpika, mana chasa kanchu.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Maikan Diuspa Rimaita uiaspapas, mana chasa ruragkunaka, paipa ñawi imasa kaskata ispijupi kawarigsinami kankuna.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Chasa kawaspaka, kikinpa ñawi imasa kaskata mana unaillami kungarinkuna.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ikuti maikanpas, Taita Dius ima niskata uiaspa, mana kungarispalla umapi wakachispa ruragpika, chi runaka, Taita Diuspa iapa kuiaskami kanga, chasa ruragmanda. Taita Dius ima niskaka, tukuipi allillami ka. Chasa niskata uiaspa ruragkunaka, wataraiaska kaskamanda kachariskasinami tukunkuna.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Maikanpas paipa simita mana upallachigpika, pai kikinlla, pandarispa, iangami iuiaku: “Nuka, Taita Diuswami kani”.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Taita Diuspa ñawipi, maikan imapipas paiwa suma iuiarigkuna, kasa ruraspami kaugsankuna: wagchukunata i llakiiwa kag sapalla kidaska warmikunata tukuipi aidaspa; chasallata, kai alpapi ima jiru ruraikunata mana imapas ruraspalla.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.