Tiago 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuka, Taita Dius­pa i Iaia Jesu­cristopa lutrin­sina kaspa, Santiagomi suti kani. Ñugpa­manda taita Israelpa chunga iskai wam­bra­kunapa wam­bra­kuna maipi kaug­sa­na­kus­kata: Puangimi nii­ki­chita.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Taita­kuna i mama­kuna, kam­kunata achka lla­kii­kuna chaia­uraka, mana lla­kii­wa kag­sina suma alli iuia­chi­rii­wa kan­gi­chi,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 kasa iuia­rispa: kam­kuna Iaia Jesus­wa iuia­ri­na­kugta sug rig­cha iuiai­kuna chaia­kug­pika, chaian­mi, mana sam­ba­ias­pa­lla pai­lla­wa iuia­ri­kun­ga­pa, ima kag­pi­pas.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Iaia Jesus­wa chasa iuia­ris­pa­lla mana sam­ba­ias­pa­lla kag­pika, iukan­gi­chimi tukui alli­lla iuiaipi kanga, ñi ima mana kunga­ris­pa­lla.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mai­kan­pas, alli­lla iachaita mana iachas­paka, Taita Diusta mañai­chi. Chasaka chas­kin­kan­gi­chimi. Taita Diuska, tukui­kuna­ta­mi ima mañaska mana tupus­pa­lla kará, mana piña­ris­pa­lla.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Taita Diusta maña­ku­uraka, paita suma iuia­rispa mañai­chi, mana kasa iuia­ris­pa­lla: “¿Kara­wangachu u mana­chu kara­wanga?”. Mana alli­lla iuiai­wa mañagka, waira­wa iaku kuchata kaima chima kuiu­chispa apa­kug­sina­mi rurá.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Mai­kan chasa mañagka mana iuia­kuchu: “Atun Taita Dius, ima­pas kara­wangami”.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Chi runaka, sug rig­cha sug rig­cha iuiaspa, ima rurai kalla­riska­ta­pas mana puchu­ka­durmi tukú.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mai­kan­pas kam­pura­manda mana iukag kas­paka, alli iuia­chii­wa kachu. Pai­kuna­taka, Taita Dius kikin kawag suma­mi atun­ia­chin­ga­pa ka.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Chasa­lla­ta, mai­kan iapa iukag kas­ka­taka, Taita Dius kikin­mi pai­taka uchu­lla­ia­chin­ga­pa ka. Chasa kag­pi­pas, alli iuia­chii­lla­wa iuia­ku­chu. Iapa iukagka, ugsa tug­tu­sina­mi mana unailla wañu­rin­ga­pa ka.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Indi llug­sispa rupa­ri­uraka, ugsa­kunata chaki­chin­mi. Tug­tu­kuna­ta­pas urma­chin­mi. Chi­wanka, tukui suma kawa­ri puchu­ka­rin­mi. Chasa­lla­ta iapa iukag runa, ima tiaska i iukaska sakispa, chi tugtu­sina­mi chingarí.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Jiru ruran­ga­pa iuiai­kuna cha­ia­uraka, mana chasa rurag­kunaka Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­kan­gi­chi. Chi mana jiru rurag­kunaka, alli suma kaug­sai pri­miu­ta­mi chas­kig­rin­kan­gi­chi. Chi kaug­sai­taka, Taita Dius nirkami, paita kuiag­kunata karan­ga­pa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mai­kan­ta­pas jiru ruran­ga­pa iuiai­kuna chaia­uraka, mana iuia­ri­ku­chu: “Taita Dius­mi chi jiru iuiaita iuia­chi­wa­ku”. Ñi pipas mana Taita Diusta iuia­chin­kuna­chu, jiru ruran­ga­pa. Chasa­lla­ta Taita Diuska, ñi pi­ta­pas mana iuia­chin­chu, jiru ruran­ga­pa.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Chi jiru ruran­ga­pa iuiai­kuna­taka, tukui­kuna iukan­chimi nukan­chi kikinpa iuiai­lla­pi. Chasaka nukan­chita iuia­chispa, jiru rurai­ta­mi muna­chí.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Chi­manda­mi nukan­chi jiru rurai­kunata ruran­chi. Chasa jiru ruras­ka­kuna­mandaka, Dius­pa ñawipi wañuimi tarin­chi.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nuka­pa iapa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, mana panda­rin­gi­chi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Tukui suma iuiai­kuna i ima minis­tis­ka­kunata, Taita Dius­mi suma luar­manda karamú. Pai­mi ka tukui pun­cha­ia­chig­kunata rurag. Paika, ima­ura­pas pai­lla­mi ka; pun­cha­lla­mi ka.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Pai kikin munas­pa­lla, paipa rimai­wa nukan­chita mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­sai­ta­mi kara­murka. (Chi rimai, tukuipi sutipa­mi ka.) Chasaka, tukui pai ima wiña­chis­ka­kuna­manda, nukan­chi pai­manda ñugpa kis­pi­chiska kan­ga­pa.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nuka­pa iapa kuiaska taita­kuna i mama­kuna, kasa uia­wai­chi: tukui kam­kuna, Dius­pa Rimaita alli­lla uian­gi­chi. Alli­manda iuia­rispa riman­gi­chi. Chasa­lla­ta, rabia chaia­ura, mana utka­lla rabia­rin­gi­chi.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Rabia­riska runaka, Taita Dius munas­kata mana ruran­chu.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Chi­manda, tukui millai rurai­kunata i mana alli­lla kaug­sai­kunata sakii­chi. Dius­pa Rimai uias­kata upa­lla chas­kii­chi, mana atun­ia­chi­ris­pa­lla. Chi Dius­pa Rimai­waka, kam­kuna suma iuia­rig­kuna­ta­mi kis­pi­chin­ga­pa ka.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Dius­pa Rimaipi imasa willa­ra­ias­ka­sina ruran­gi­chi. Mana ianga uias­pa­lla kan­gi­chi. Ianga uias­pa­lla kag­kunaka, kikin­kuna­mi iuia­nakú: “Alli­lla­pi­mi kani”. Nig­pika, mana chasa kan­chu.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Mai­kan Dius­pa Rimaita uias­pa­pas, mana chasa rurag­kunaka, paipa ñawi imasa kas­kata ispi­jupi kawa­rig­sina­mi kan­kuna.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Chasa kawas­paka, kikinpa ñawi imasa kas­kata mana unai­lla­mi kunga­rin­kuna.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ikuti mai­kan­pas, Taita Dius ima nis­kata uiaspa, mana kun­ga­ris­pa­lla umapi waka­chispa rurag­pika, chi runaka, Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kanga, chasa rurag­manda. Taita Dius ima nis­kaka, tukuipi alli­lla­mi ka. Chasa nis­kata uiaspa rurag­kunaka, wata­raiaska kas­ka­manda kacha­ris­ka­sina­mi tukun­kuna.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mai­kan­pas paipa simita mana upa­lla­chig­pika, pai kikinlla, panda­rispa, iangami iuia­ku: “Nuka, Taita Dius­wa­mi kani”.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Taita Dius­pa ñawipi, mai­kan ima­pi­pas pai­wa suma iuia­rig­kuna, kasa ruras­pa­mi kaug­san­kuna: wag­chu­kunata i lla­kii­wa kag sapalla kidaska warmi­kunata tukuipi aidaspa; chasa­lla­ta, kai alpapi ima jiru rurai­kunata mana ima­pas ruras­pa­lla.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.