Tiago 1
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Nuka, Taita Diuspa i Iaia Jesucristopa lutrinsina kaspa, Santiagomi suti kani. Ñugpamanda taita Israelpa chunga iskai wambrakunapa wambrakuna maipi kaugsanakuskata: Puangimi niikichita.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Taitakuna i mamakuna, kamkunata achka llakiikuna chaiauraka, mana llakiiwa kagsina suma alli iuiachiriiwa kangichi,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 kasa iuiarispa: kamkuna Iaia Jesuswa iuiarinakugta sug rigcha iuiaikuna chaiakugpika, chaianmi, mana sambaiaspalla paillawa iuiarikungapa, ima kagpipas.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Iaia Jesuswa chasa iuiarispalla mana sambaiaspalla kagpika, iukangichimi tukui allilla iuiaipi kanga, ñi ima mana kungarispalla.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Maikanpas, allilla iachaita mana iachaspaka, Taita Diusta mañaichi. Chasaka chaskinkangichimi. Taita Diuska, tukuikunatami ima mañaska mana tupuspalla kará, mana piñarispalla.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Taita Diusta mañakuuraka, paita suma iuiarispa mañaichi, mana kasa iuiarispalla: “¿Karawangachu u manachu karawanga?”. Mana allilla iuiaiwa mañagka, wairawa iaku kuchata kaima chima kuiuchispa apakugsinami rurá.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Maikan chasa mañagka mana iuiakuchu: “Atun Taita Dius, imapas karawangami”.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Chi runaka, sug rigcha sug rigcha iuiaspa, ima rurai kallariskatapas mana puchukadurmi tukú.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Maikanpas kampuramanda mana iukag kaspaka, alli iuiachiiwa kachu. Paikunataka, Taita Dius kikin kawag sumami atuniachingapa ka.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Chasallata, maikan iapa iukag kaskataka, Taita Dius kikinmi paitaka uchullaiachingapa ka. Chasa kagpipas, alli iuiachiillawa iuiakuchu. Iapa iukagka, ugsa tugtusinami mana unailla wañuringapa ka.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Indi llugsispa rupariuraka, ugsakunata chakichinmi. Tugtukunatapas urmachinmi. Chiwanka, tukui suma kawari puchukarinmi. Chasallata iapa iukag runa, ima tiaska i iukaska sakispa, chi tugtusinami chingarí.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Jiru rurangapa iuiaikuna chaiauraka, mana chasa ruragkunaka Taita Diuspa iapa kuiaskami kankangichi. Chi mana jiru ruragkunaka, alli suma kaugsai primiutami chaskigrinkangichi. Chi kaugsaitaka, Taita Dius nirkami, paita kuiagkunata karangapa.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Maikantapas jiru rurangapa iuiaikuna chaiauraka, mana iuiarikuchu: “Taita Diusmi chi jiru iuiaita iuiachiwaku”. Ñi pipas mana Taita Diusta iuiachinkunachu, jiru rurangapa. Chasallata Taita Diuska, ñi pitapas mana iuiachinchu, jiru rurangapa.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Chi jiru rurangapa iuiaikunataka, tukuikuna iukanchimi nukanchi kikinpa iuiaillapi. Chasaka nukanchita iuiachispa, jiru ruraitami munachí.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Chimandami nukanchi jiru ruraikunata ruranchi. Chasa jiru ruraskakunamandaka, Diuspa ñawipi wañuimi tarinchi.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nukapa iapa kuiaska taitakuna i mamakuna, mana pandaringichi.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Tukui suma iuiaikuna i ima ministiskakunata, Taita Diusmi suma luarmanda karamú. Paimi ka tukui punchaiachigkunata rurag. Paika, imaurapas paillami ka; punchallami ka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Pai kikin munaspalla, paipa rimaiwa nukanchita mana puchukaridiru suma kaugsaitami karamurka. (Chi rimai, tukuipi sutipami ka.) Chasaka, tukui pai ima wiñachiskakunamanda, nukanchi paimanda ñugpa kispichiska kangapa.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nukapa iapa kuiaska taitakuna i mamakuna, kasa uiawaichi: tukui kamkuna, Diuspa Rimaita allilla uiangichi. Allimanda iuiarispa rimangichi. Chasallata, rabia chaiaura, mana utkalla rabiaringichi.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Rabiariska runaka, Taita Dius munaskata mana ruranchu.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Chimanda, tukui millai ruraikunata i mana allilla kaugsaikunata sakiichi. Diuspa Rimai uiaskata upalla chaskiichi, mana atuniachirispalla. Chi Diuspa Rimaiwaka, kamkuna suma iuiarigkunatami kispichingapa ka.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Diuspa Rimaipi imasa willaraiaskasina rurangichi. Mana ianga uiaspalla kangichi. Ianga uiaspalla kagkunaka, kikinkunami iuianakú: “Allillapimi kani”. Nigpika, mana chasa kanchu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Maikan Diuspa Rimaita uiaspapas, mana chasa ruragkunaka, paipa ñawi imasa kaskata ispijupi kawarigsinami kankuna.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Chasa kawaspaka, kikinpa ñawi imasa kaskata mana unaillami kungarinkuna.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ikuti maikanpas, Taita Dius ima niskata uiaspa, mana kungarispalla umapi wakachispa ruragpika, chi runaka, Taita Diuspa iapa kuiaskami kanga, chasa ruragmanda. Taita Dius ima niskaka, tukuipi allillami ka. Chasa niskata uiaspa ruragkunaka, wataraiaska kaskamanda kachariskasinami tukunkuna.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Maikanpas paipa simita mana upallachigpika, pai kikinlla, pandarispa, iangami iuiaku: “Nuka, Taita Diuswami kani”.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Taita Diuspa ñawipi, maikan imapipas paiwa suma iuiarigkuna, kasa ruraspami kaugsankuna: wagchukunata i llakiiwa kag sapalla kidaska warmikunata tukuipi aidaspa; chasallata, kai alpapi ima jiru ruraikunata mana imapas ruraspalla.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.