Lucas 21

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi­ura­manda Jesús, iapa iukag­kuna imasa kulki chu­ra­diru­kunapi chura­na­kus­kata kawa­kurka.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Chipi chaiag­rispa, sug warmi mana iukag sapalla kidas­kaka, iskai uchulla kulki­lla­mi churarka.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Chasa kawas­paka, Jesuska nirka:
3 Então ele disse:
4 Sug­kunaka, pai­kunapa puchus­ka­ta­mi churar­ka­kuna. Ikuti chi warmika, mana iukaspa­pas, pai mikun­ga­pa cha­ri­kus­ka­ta­mi tukuita kararka.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Sug runa­kuna, Dius­pa atun wasi­manda rimaspa, ni­na­kurka:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Tukui ima kam­kuna kawa­na­kuska puchuka­rin­ga­pa puncha­kuna­mi chaia­mun­ga­pa ka. Chi tukui pia­chiska rumi­kuna, ñi sug mana sakin­ga­pa kan­kuna­chu. Tukui­ta­mi urma­chispa puchukan­ga­pa kan­kuna.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Chi­ura, paita tapur­ka­kuna:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Chi­ura, Jesuska ainirka:
8 Jesus respondeu:
9 Tukui­ma­mi mana llakispa­lla wañu­chi­na­kugta, ñi pita mana uiaspa­lla piña­chi­ri­na­kugta iacha­rin­ga­pa ka; kam­kuna mana mancha­ri­na­kun­gi­chi. Chasa­mi ñugpa pasa­rin­ga­pa ka. Nigpi­pas, kai alpa puchuka­rii puncha manara chaia­muska ni­raian­chu.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Chasa nis­paka, kasa­pas­mi nir­ka­kunata:
10 E continuou:
11 Alpa kuiu­rispa chapu­rispa­mi rin­ga­pa ka. Sug­nig­manda sug­nig­manda iapa iarkai i purig ungui­kuna­pas­mi tian­ga­pa ka. Awa­pipas iapa manchanga­sina mana ima­ura­pas kawaska­sina­mi kawa­rin­ga­pa ka.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 —Tukui chi­kuna manara pasa­rig­pi­mi, kam­kunata apispa, mana alli­lla ruran­ga­pa kan­kuna. Tanda­ri­diru wasi­kunama kam­kunata chaia­chispa, karsil­pi­mi wichkan­ga­pa kan­kuna. Kam­kuna nuka­wa kag­manda, atun mandag­kuna­pag­ma­mi puri­chin­ga­pa kan­kuna, jus­ti­siai rurai tukun­ga­pa.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Chi­ura, pai­kunata nuka­manda­mi willankan­gi­chi.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Mana iuia­na­kun­gi­chi imasa ainingata.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nuka­mi suma iachai­wa kam­kunata iuia­chisa­ki­chita imasa ai­nin­gata. Chi kam­kuna iachas­kata, ñi mai­kan kam­kunata piñag­kuna mana pudin­ga­kuna­chu ima­pas ai­nin­ga­pa. Upa­lla­mi kan­ga­kuna.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 —Chi puncha­kuna, kam­kuna­pa atun­kuna, waugkindi­kuna, kam­pura­kuna i iacha­ridu­pura­pas­mi kam­kunata api­chin­ga­kuna, jus­ti­siai tukun­ga­pa. Kam­kunata, achka­kuna­ta­mi wañu­chin­ga­pa api­chin­ga­kuna.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tukui­kuna­mi kam­kuna­wa rabia­rin­ga­kuna, kam­kuna nuka­wa kag­manda.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Chasa rabia­rigpi­kuna­pas, kam­kunapa uma­manda ñi sug agcha mana chinga­chig­sina­mi kankan­gi­chi.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Nuka­manda iuiai­lla­wa apa­na­kun­gi­chi. Chasaka, kam­kunapa almata kispi­chinkan­gi­chimi.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 —Jeru­salén pui­bluta achka suldadu­kuna muiu­chi­na­kugta kawas­paka, iuia­na­kun­gi­chi, chi pui­blu ña puchuka­rin­ga­pa kagta.
20 Jesus disse ainda:
21 Chasa kawas­paka, Judea alpapi kaug­sa­na­kug, sachukuma miti­ku­chu­kuna. Jeru­salenpi kag­kuna, chi­manda miti­kuspa, llugsi­chu­kuna. Chagrapi kag­kuna­pas, mana Jeru­salenma samu­chu­kuna.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Chi puncha­kuna, iapa llakiimi tukun­ga­pa ka. Tukui imasa ñugpa­manda librupi ni­raiaska­sina­mi pasa­rin­ga­pa ka.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 —¡Ai, mai­kan warmijim­kuna, chi puncha­kuna wigsa­wa ungug u uchulla markaska kag­kuna! Kai alpapi iapa achka llakii­kuna­mi tian­ga­pa ka. Kai Israel­manda runa­kuna­wa, Taita Dius­pa rabiami chaia­mun­ga­pa ka, tukui llakii­kuna tian­ga­pa.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Chi­ura, sug­kunata ispada­wa­mi wañu­chin­ga­pa kan­kunata. Sug­kunataka wataspa, sug alpa­kuna­ma­mi apan­ga­pa kan­kunata. Jeru­salentaka, mana Israel­manda runa­kuna­mi mandan­ga­pa kan­kuna, ima­ura Taita Dius pai­kuna chipi kan­ga­pa ni­raiaska puncha chaian­kama.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 —Indi, killa, istrilla­kuna­pas, mana ima­ura­pas kawaska­sina­mi kawa­rin­ga­pa ka. Kai alpa­pipas lamar iaku­kuna iapa sin­chi uia­ri­uraka, tukui kaug­sag­kuna, iapa mancha­rispa, tuntiadu­sina mana iacha­rin­ga­pa ka ima ruranga.
25 E Jesus continuou:
26 Kai alpapi imasa pasa­ri­kugta iuia­rispa, dimanchaimi wañuska­sina builta­na­kun­ga­pa ka. Kai alpa­manda awa ladu tias­ka­kuna­pas­mi kuiu­chii tukun­ga­pa kan­kuna.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 —Chi­ura, kai Runa Tukus­ka­ta­mi kawa­wan­ga­pa kan­kuna. Nuka­pa tukui iapa suma iachai­wa puiu­pi­mi samun­ga­pa kani.
27 Então o
28 —Chasa pasa­rii kalla­ri­uraka, kuntintulla alli iuia­chii­wa kan­gi­chi. Kam­kunata kispi­chii puncha ñami chaia­munga.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Chasa nis­paka, pai­kunata iuiai apinga­sina suma parlarka, kasa nispa:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Pan­ga­kuna ña susu­ri­ura, kam­kuna kawas­pa, nin­gi­chimi: “Ñami alli puncha­kuna chaia­mu­ku”.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Chasa­lla­ta kam­kuna, tukui chasa pasa­ri­na­kus­kata kawas­paka, ñami iachan­kan­gi­chi, Dius­pa suma mandai puncha ña chaia­mu­kugta.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 —Kasami nuka nii­ki­chita: manara tukui kuna­ura kaug­sag­kuna wañug­pi­mi tukui chasa pasa­rin­ga­pa ka.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Sug luar i kai alpa luar puchuka­rigpi­pas, nuka ima nis­kaka mana ialin­ga­pa kan­chu.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 —Sumag­lla iuia­na­kun­gi­chi. ¡Ujala­lla­pas jiru iuiai­kuna­lla­wa, machai­wa i kai alpa­manda ima­kuna­pas munai­lla­wa kan­tran­gi­chi! Chasa kaug­sa­na­kug­pika, chi pun­cha chaia­mungami, kam­kuna mana iuia­na­ku­ura.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Imasa­mi tuglla urmá: chasa­lla­ta­mi chi puncha, kai alpapi tukui kaug­sa­na­kug­pagma chaia­mun­ga­pa ka.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Chi­manda, ima­ura­pas iuiaipilla kan­gi­chi. Taita Diusta iuia­rispa maña­na­kun­gi­chi, tukui chasa pasa­rin­ga­pa puncha­kuna chaia­mu­ura, kam­kuna kispi­riska kan­ga­pa; chasa­lla­ta, kai Runa Tukuskapa ñugpa ladu mana manchaspa­lla saia­rig­rin­ga­pa.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jesús, chi puncha­kuna Dius­pa atun wasi ukupi chisiagta iacha­chi­kurka. Tuta­kunaka, Olivos suti lumapi paka­ri­kug­rirka.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tutata­kunaka, achka runa­kuna Dius­pa atun wasima chaia­na­kug­rirka, paita uian­ga­pa.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.