Lucas 21

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi­ura­manda Jesús, iapa iukag­kuna imasa kulki chu­ra­diru­kunapi chura­na­kus­kata kawa­kurka.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Chipi chaiag­rispa, sug warmi mana iukag sapalla kidas­kaka, iskai uchulla kulki­lla­mi churarka.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Chasa kawas­paka, Jesuska nirka:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Sug­kunaka, pai­kunapa puchus­ka­ta­mi churar­ka­kuna. Ikuti chi warmika, mana iukaspa­pas, pai mikun­ga­pa cha­ri­kus­ka­ta­mi tukuita kararka.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Sug runa­kuna, Dius­pa atun wasi­manda rimaspa, ni­na­kurka:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 —Tukui ima kam­kuna kawa­na­kuska puchuka­rin­ga­pa puncha­kuna­mi chaia­mun­ga­pa ka. Chi tukui pia­chiska rumi­kuna, ñi sug mana sakin­ga­pa kan­kuna­chu. Tukui­ta­mi urma­chispa puchukan­ga­pa kan­kuna.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Chi­ura, paita tapur­ka­kuna:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Chi­ura, Jesuska ainirka:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Tukui­ma­mi mana llakispa­lla wañu­chi­na­kugta, ñi pita mana uiaspa­lla piña­chi­ri­na­kugta iacha­rin­ga­pa ka; kam­kuna mana mancha­ri­na­kun­gi­chi. Chasa­mi ñugpa pasa­rin­ga­pa ka. Nigpi­pas, kai alpa puchuka­rii puncha manara chaia­muska ni­raian­chu.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Chasa nis­paka, kasa­pas­mi nir­ka­kunata:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Alpa kuiu­rispa chapu­rispa­mi rin­ga­pa ka. Sug­nig­manda sug­nig­manda iapa iarkai i purig ungui­kuna­pas­mi tian­ga­pa ka. Awa­pipas iapa manchanga­sina mana ima­ura­pas kawaska­sina­mi kawa­rin­ga­pa ka.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 —Tukui chi­kuna manara pasa­rig­pi­mi, kam­kunata apispa, mana alli­lla ruran­ga­pa kan­kuna. Tanda­ri­diru wasi­kunama kam­kunata chaia­chispa, karsil­pi­mi wichkan­ga­pa kan­kuna. Kam­kuna nuka­wa kag­manda, atun mandag­kuna­pag­ma­mi puri­chin­ga­pa kan­kuna, jus­ti­siai rurai tukun­ga­pa.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Chi­ura, pai­kunata nuka­manda­mi willankan­gi­chi.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Mana iuia­na­kun­gi­chi imasa ainingata.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Nuka­mi suma iachai­wa kam­kunata iuia­chisa­ki­chita imasa ai­nin­gata. Chi kam­kuna iachas­kata, ñi mai­kan kam­kunata piñag­kuna mana pudin­ga­kuna­chu ima­pas ai­nin­ga­pa. Upa­lla­mi kan­ga­kuna.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 —Chi puncha­kuna, kam­kuna­pa atun­kuna, waugkindi­kuna, kam­pura­kuna i iacha­ridu­pura­pas­mi kam­kunata api­chin­ga­kuna, jus­ti­siai tukun­ga­pa. Kam­kunata, achka­kuna­ta­mi wañu­chin­ga­pa api­chin­ga­kuna.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Tukui­kuna­mi kam­kuna­wa rabia­rin­ga­kuna, kam­kuna nuka­wa kag­manda.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Chasa rabia­rigpi­kuna­pas, kam­kunapa uma­manda ñi sug agcha mana chinga­chig­sina­mi kankan­gi­chi.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nuka­manda iuiai­lla­wa apa­na­kun­gi­chi. Chasaka, kam­kunapa almata kispi­chinkan­gi­chimi.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 —Jeru­salén pui­bluta achka suldadu­kuna muiu­chi­na­kugta kawas­paka, iuia­na­kun­gi­chi, chi pui­blu ña puchuka­rin­ga­pa kagta.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Chasa kawas­paka, Judea alpapi kaug­sa­na­kug, sachukuma miti­ku­chu­kuna. Jeru­salenpi kag­kuna, chi­manda miti­kuspa, llugsi­chu­kuna. Chagrapi kag­kuna­pas, mana Jeru­salenma samu­chu­kuna.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Chi puncha­kuna, iapa llakiimi tukun­ga­pa ka. Tukui imasa ñugpa­manda librupi ni­raiaska­sina­mi pasa­rin­ga­pa ka.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 —¡Ai, mai­kan warmijim­kuna, chi puncha­kuna wigsa­wa ungug u uchulla markaska kag­kuna! Kai alpapi iapa achka llakii­kuna­mi tian­ga­pa ka. Kai Israel­manda runa­kuna­wa, Taita Dius­pa rabiami chaia­mun­ga­pa ka, tukui llakii­kuna tian­ga­pa.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Chi­ura, sug­kunata ispada­wa­mi wañu­chin­ga­pa kan­kunata. Sug­kunataka wataspa, sug alpa­kuna­ma­mi apan­ga­pa kan­kunata. Jeru­salentaka, mana Israel­manda runa­kuna­mi mandan­ga­pa kan­kuna, ima­ura Taita Dius pai­kuna chipi kan­ga­pa ni­raiaska puncha chaian­kama.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 —Indi, killa, istrilla­kuna­pas, mana ima­ura­pas kawaska­sina­mi kawa­rin­ga­pa ka. Kai alpa­pipas lamar iaku­kuna iapa sin­chi uia­ri­uraka, tukui kaug­sag­kuna, iapa mancha­rispa, tuntiadu­sina mana iacha­rin­ga­pa ka ima ruranga.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Kai alpapi imasa pasa­ri­kugta iuia­rispa, dimanchaimi wañuska­sina builta­na­kun­ga­pa ka. Kai alpa­manda awa ladu tias­ka­kuna­pas­mi kuiu­chii tukun­ga­pa kan­kuna.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 —Chi­ura, kai Runa Tukus­ka­ta­mi kawa­wan­ga­pa kan­kuna. Nuka­pa tukui iapa suma iachai­wa puiu­pi­mi samun­ga­pa kani.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 —Chasa pasa­rii kalla­ri­uraka, kuntintulla alli iuia­chii­wa kan­gi­chi. Kam­kunata kispi­chii puncha ñami chaia­munga.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Chasa nis­paka, pai­kunata iuiai apinga­sina suma parlarka, kasa nispa:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Pan­ga­kuna ña susu­ri­ura, kam­kuna kawas­pa, nin­gi­chimi: “Ñami alli puncha­kuna chaia­mu­ku”.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Chasa­lla­ta kam­kuna, tukui chasa pasa­ri­na­kus­kata kawas­paka, ñami iachan­kan­gi­chi, Dius­pa suma mandai puncha ña chaia­mu­kugta.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 —Kasami nuka nii­ki­chita: manara tukui kuna­ura kaug­sag­kuna wañug­pi­mi tukui chasa pasa­rin­ga­pa ka.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Sug luar i kai alpa luar puchuka­rigpi­pas, nuka ima nis­kaka mana ialin­ga­pa kan­chu.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 —Sumag­lla iuia­na­kun­gi­chi. ¡Ujala­lla­pas jiru iuiai­kuna­lla­wa, machai­wa i kai alpa­manda ima­kuna­pas munai­lla­wa kan­tran­gi­chi! Chasa kaug­sa­na­kug­pika, chi pun­cha chaia­mungami, kam­kuna mana iuia­na­ku­ura.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Imasa­mi tuglla urmá: chasa­lla­ta­mi chi puncha, kai alpapi tukui kaug­sa­na­kug­pagma chaia­mun­ga­pa ka.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Chi­manda, ima­ura­pas iuiaipilla kan­gi­chi. Taita Diusta iuia­rispa maña­na­kun­gi­chi, tukui chasa pasa­rin­ga­pa puncha­kuna chaia­mu­ura, kam­kuna kispi­riska kan­ga­pa; chasa­lla­ta, kai Runa Tukuskapa ñugpa ladu mana manchaspa­lla saia­rig­rin­ga­pa.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Jesús, chi puncha­kuna Dius­pa atun wasi ukupi chisiagta iacha­chi­kurka. Tuta­kunaka, Olivos suti lumapi paka­ri­kug­rirka.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tutata­kunaka, achka runa­kuna Dius­pa atun wasima chaia­na­kug­rirka, paita uian­ga­pa.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.