Hebreus 4
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Taita Dius charami nukanchita kaiaku, pai kaskama iaikugrispa samarigringapa. Chimanda, kamkunata kaiakuura, uiangichi. ¡Amalai maikan, mana uiaspaka, mana chima iaikugrintrangichi!
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Nukanchipasmi Alli Willaita uiarkanchi; imasami ñugpamandakuna uiarkakuna: chasallata. Paikuna, chi Alli Willaita uiaspapas, mana munarkakunachu, suma iuiarispa kaugsangapakuna. Chimandami paikunamanda ñi imapi mana allilla tukurka.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Nukanchika, chi Alli Willaita uiaspa suma iuiarispa kaugsaspami pai kaskama iaikugrispa samarigringapa kanchi. Chasallatami Taita Dius, nukanchipa ñugpamanda achala taitakunamanda willarka, kasa nispa:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Chasallatami sug ñugpamanda librupi kanchisma punchamanda willaraiá, kasa nispa:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ikutipasmi kasa nirka:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Chasa niraiagpipas, charami alli ka, Taita Dius kaskama sugkuna iaikugrispa samarigringapa. Chi ñugpamanda runakuna Alli Willaita uiaskakunaka, Taita Dius ima niskata mana allilla ruraskakunamandami mana pudirkakuna, chima iaikugrispa samarigringapa.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Chimandami Taita Diuska, suurapa sakirka. Chi suuraka, kuna punchami niraiá. Chasallatami, atun mandag David sakiska librupi, achka watakunapi willaraiá, ikuti kasa nispa:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josué suti Israelmanda runakunata mandag, Taita Dius alpa karangapa niskama pusaspa samachigrigpika, manimami Taita Dius sug samarigringapa punchamanda ni.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Chimandami chara alli ka, Taita Dius agllaska runakuna, pai kaskama iaikugrispa samarigringapa.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Imasami Taita Dius, pai ima rurakuskata puchukaspa samarirka: chasallatami maikanpas, Taita Dius kaskama iaikugrispa, paipas ima ruraikunata puchukaspa samarigringa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Chimanda fuirsarisunchi, tukuipi alli ruraspa kaugsangapa; chasaka, Taita Dius kaskama iaikugrispa samarigringapa. Imasami ñugpamanda runakuna, mana uiaspalla, Taita Dius ima niskata mana ruraspa karkakuna: ¡amalaillapas kamkuna, chasallata kantrangichi!
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Diuspa Rimaika, kaugsami ka. Chiwanka, tukui pudirimi ka. Iskandima afilaska machitisinamanda mas kuchugsinami ka. Chasaka, alma u ispirituta chaugpikamasinami iaikú. Runakuna maituku pakalla iuianakuskapipasmi chaiagrí. Tukui imasa nukanchipa iuiaillapi munanakuskatapasmi rigsí.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Taita Dius kikin wiñachiskakuna, ñi pipas mana paimanda pakakui pudingapa kanchichu. Paipa ñawi, tukuipimi allilla kawaku. Paitami nukanchi tukui ima ruraskata iukanchi willarigringa.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Taita Diuspa wambra Jesús, suma luarma iaikugrispa, nukanchipa iaia sasirdutimi tukugsamurka. Chimandami iukanchi, paiwa suma iuiarispa kanga, mana sakispalla.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Nukanchi sambaiaska kaura, pai Jesuska, nukanchipa iaia sasirduti kaspa, nukanchimanda iapa llakirispa, munanmi aidangapa. Paipasmi, kai alpapi nukanchisina kaugsaura, tukui pandariikunapi urmachingasina tukugsamuska karka. Chasa kagpipas, ñi imapi pai mana pandarirkachu.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Chimanda, kuiaska Taita Diuspa laduma mana manchaspalla imapas mañangapa tuparisunchi. Chasa mañagpika, paika, nukanchita suma uiaspa, llakirispami kawanga. Chasallata, nukanchi imaurapas ima ministinakuura, nukanchita suma kuiaspa aidangami.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.