Hebreus 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taita Dius charami nukan­chita kaia­ku, pai kaska­ma iai­kug­rispa sama­rig­rin­ga­pa. Chi­manda, kam­kunata kaia­ku­ura, uian­gi­chi. ¡Ama­lai mai­kan, mana uias­paka, mana chima iai­kug­rin­tran­gi­chi!
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Nukan­chi­pas­mi Alli Willai­ta uiar­kan­chi; imasa­mi ñug­pa­manda­kuna uiar­ka­kuna: chasa­lla­ta. Pai­kuna, chi Alli Willai­ta uias­pa­pas, mana munar­ka­kuna­chu, suma iuia­rispa kaug­san­ga­pa­kuna. Chi­manda­mi pai­kuna­manda ñi imapi mana alli­lla tukurka.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Nukan­chika, chi Alli Willai­ta uiaspa suma iuia­rispa kaug­sas­pa­mi pai kaska­ma iai­kug­rispa sama­rig­rin­ga­pa kan­chi. Chasa­lla­ta­mi Taita Dius, nukan­chipa ñugpa­manda achala taita­kuna­manda willarka, kasa nispa:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Chasa­lla­ta­mi sug ñugpa­manda librupi kan­chisma pun­cha­manda willa­raiá, kasa nispa:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ikuti­pas­mi kasa nirka:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Chasa ni­raiag­pi­pas, charami alli ka, Taita Dius kaska­ma sug­kuna iai­kug­rispa sama­rig­rin­ga­pa. Chi ñug­pa­manda runa­kuna Alli Willai­ta uias­ka­kunaka, Taita Dius ima nis­kata mana alli­lla ruras­ka­kuna­man­da­mi mana pudir­ka­kuna, chima iai­kug­rispa sama­rig­rin­ga­pa.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Chi­manda­mi Taita Diuska, su­urapa sakirka. Chi su­uraka, kuna pun­cha­mi ni­raiá. Chasa­lla­ta­mi, atun mandag David sakiska librupi, achka wata­kunapi willa­raiá, ikuti kasa nispa:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Josué suti Israel­manda runa­kunata mandag, Taita Dius alpa karan­ga­pa niska­ma pusaspa sama­chig­rig­pika, mani­ma­mi Taita Dius sug sama­rig­rin­ga­pa pun­cha­manda ni.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Chi­manda­mi chara alli ka, Taita Dius agllaska runa­kuna, pai kaska­ma iai­kug­rispa sama­rig­rin­ga­pa.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Imasa­mi Taita Dius, pai ima rura­kus­kata puchukaspa sama­rirka: chasa­lla­ta­mi mai­kan­pas, Taita Dius kaska­ma iai­kug­rispa, pai­pas ima rurai­kunata puchu­kaspa sama­rig­ringa.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Chi­manda fuir­sa­ri­sun­chi, tukuipi alli ruraspa kaug­san­ga­pa; chasaka, Taita Dius kas­ka­ma iai­kug­rispa sama­rig­rin­ga­pa. Ima­sa­mi ñugpa­manda runa­kuna, mana uias­pa­lla, Taita Dius ima nis­kata mana ruraspa kar­ka­kuna: ¡ama­lai­lla­pas kam­kuna, chasa­lla­ta kan­tran­gi­chi!
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Diuspa Rimaika, kaug­sa­mi ka. Chi­wanka, tukui pudi­ri­mi ka. Iskan­dima afilaska machiti­sina­manda mas kuchug­sina­mi ka. Chasaka, alma u ispi­ri­tuta chaugpi­kama­sina­mi iaikú. Runa­kuna mai­tuku pakalla iuia­na­kus­ka­pi­pas­mi chaiagrí. Tukui imasa nukan­chipa iuiai­lla­pi muna­na­kus­ka­ta­pas­mi rigsí.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Taita Dius kikin wiña­chis­ka­kuna, ñi pipas mana pai­manda paka­kui pudin­ga­pa kan­chi­chu. Paipa ñawi, tukui­pi­mi alli­lla kawa­ku. Pai­ta­mi nukan­chi tukui ima ruras­kata iukan­chi willa­rig­ringa.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Taita Diuspa wam­bra Jesús, suma luarma iai­kug­rispa, nukan­chipa iaia sasir­dutimi tukug­sa­murka. Chi­manda­mi iukan­chi, pai­wa suma iuia­rispa kanga, mana sakis­pa­lla.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nukan­chi samba­iaska ka­ura, pai Jesuska, nukan­chipa iaia sasir­duti kaspa, nukan­chi­manda iapa llaki­rispa, munan­mi aidan­ga­pa. Pai­pas­mi, kai alpapi nukan­chi­sina kaug­sa­ura, tukui pan­da­rii­kunapi urma­chinga­sina tukug­samuska karka. Chasa kag­pi­pas, ñi imapi pai mana panda­rirka­chu.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Chi­manda, kuiaska Taita Dius­pa laduma mana man­chas­pa­lla ima­pas mañan­ga­pa tupa­ri­sun­chi. Chasa mañag­pika, paika, nukan­chita suma uiaspa, lla­ki­ris­pa­mi kawanga. Chasa­lla­ta, nukan­chi ima­ura­pas ima minis­ti­na­ku­ura, nukan­chita suma kuiaspa aidan­gami.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.