Hebreus 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi­manda, Taita Dius­pa­lla kag taita­kuna i mama­kuna, pai­wa suma luarpi kag­rin­ga­pa agllas­ka­kuna, Jesusta suma iuia­rii­chi. Paika, Taita Dius kacha­muska iaia sasir­du­ti­mi tukug­samurka. Pai­wa­mi suma iuia­rispa kan­chi.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ima­sa­mi Moi­sés, tukui Israel­manda runa­kuna Dius­pa wasi­sina ni­ra­ias­ka­kuna­manda tukui imasa Taita Dius munas­kata rurarka: chasa­lla­ta­mi Jesús, iaia sasir­duti kan­ga­pa chu­rai tukuspa, Taita Dius tukui ima munas­kata alli­lla rurarka.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ima­sa­mi chaiá, alli­lla wasi­chigta: “Kam ruraska wasi­manda mas alli­mi kangi” nin­ga­pa: chasa­lla­ta­mi Jesusta chaiá, Moi­ses­manda mas suma atun­ia­chin­ga­pa.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Mai­kan wasi­pas iukan­mi, pipas wasi­chig tianga. Chasa­lla­ta­mi nini: tukui ima kawa­ris­kaka, Taita Dius­mi rurarka.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moi­seska, Taita Dius ima munas­kata rurag­lla kaspa, Dius­pa wasi­sina tukui ni­raias­ka­kuna­manda alli­lla­mi rurarka; cha­saka, Taita Dius ima ni­kus­kata willag­ri­dur kan­ga­pa.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ikuti Cris­toka, Taita Dius­pa wam­bra kaspa, Dius­pa wasi­sina ni­raiaska, pai kikinpa wasi­pi­sina­mi alli­lla rurarka. Nukan­chi tukui­kuna­mi Dius­pa wasi­sina ni­raian­chi. Paita alli iuia­chii­wa suma iuia­rispa suia­na­kus­kata mana sakis­pa­mi paipa wasi­sina ni­raian­chi.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Chi­wanka, kasami Santu Ispí­ritu ñugpa­manda librupi willarka:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Moises­wa chusa sitaska alpapi purig­kuna,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Kam­kunapa ñugpa­manda achala taita­kuna,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Chimandami chi pun­cha­kuna kaug­sa­na­kus­ka­wa rabia­ri­warka.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Chimandami,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Chimandami nii­ki­chita, taita­kuna i mama­kuna, ¡ujala­lla­pas mai­kan, mana alli­lla iuiaspa, Taita Dius kaug­sagwa mana suma iuia­rispa, anchu­ris­ka­sina kan­tran­gi­chi!
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Chasa­paka, chara kai luarpi kaug­san­kama, tukui pun­cha­kuna kam kikin­pura alli­llapa iuia­chi­na­kuspa kaug­sa­na­kui­chi; chasa­waka ñi pipas, mana pan­da­chii tukuspa, subirbi mana uiag tukun­ga­pa.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Imasa­mi Cristo­wa suma iuia­ris­ka­wa kalla­rir­kan­chi: chasa­lla­ta­mi iukan­chi, paita mana kun­ga­ris­pa­lla, wañun­kama iuia­ris­pa­lla kan­ga­kuna; chasaka, Cristo chas­kis­kata nukan­chi­pas chas­kig­rin­ga­pa.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Chimandami kasapas ni­raiá:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 ¿Pi­kunatak, Taita Dius rimas­kata uias­pa­pas, paita piña­rig kar­ka­kuna? ¿Mana­chu kar­ka­kuna Ejipto alpa­manda tukui Moi­sés llugsi­chis­ka­kuna?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Chasa­lla­ta, ¿pi­kuna­watak chusku chunga wata Taita Dius rabia­riska karka? ¿Mana­chu jiru ruraska kag­kuna­wa rabia­riska karka? Chi chusa sitaska alpapi puri­na­kugka, tukui­mi wañur­ka­kuna.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Chasa­lla­ta, ¿pi­kuna­manda­tak Taita Dius mana llu­llas­pa­lla nirka: “Mana iai­kug­rin­ga­pa kan­kuna­chu nuka alpa karan­ga­pa niska­ma, chipi sama­rig­rin­ga­pa”? ¿Mana­chu pai ima nis­kata mana uiag­kuna­manda chasa nirka?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kasa­pas­mi iachan­chi: Taita Dius­wa mana iuia­rispa kag­manda­mi pai­kuna mana pudir­ka­kuna, chima iai­kug­rin­ga­pa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.