Hebreus 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ACF
1 Chimanda, Taita Diuspalla kag taitakuna i mamakuna, paiwa suma luarpi kagringapa agllaskakuna, Jesusta suma iuiariichi. Paika, Taita Dius kachamuska iaia sasirdutimi tukugsamurka. Paiwami suma iuiarispa kanchi.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Imasami Moisés, tukui Israelmanda runakuna Diuspa wasisina niraiaskakunamanda tukui imasa Taita Dius munaskata rurarka: chasallatami Jesús, iaia sasirduti kangapa churai tukuspa, Taita Dius tukui ima munaskata allilla rurarka.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Imasami chaiá, allilla wasichigta: “Kam ruraska wasimanda mas allimi kangi” ningapa: chasallatami Jesusta chaiá, Moisesmanda mas suma atuniachingapa.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Maikan wasipas iukanmi, pipas wasichig tianga. Chasallatami nini: tukui ima kawariskaka, Taita Diusmi rurarka.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moiseska, Taita Dius ima munaskata ruraglla kaspa, Diuspa wasisina tukui niraiaskakunamanda allillami rurarka; chasaka, Taita Dius ima nikuskata willagridur kangapa.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ikuti Cristoka, Taita Diuspa wambra kaspa, Diuspa wasisina niraiaska, pai kikinpa wasipisinami allilla rurarka. Nukanchi tukuikunami Diuspa wasisina niraianchi. Paita alli iuiachiiwa suma iuiarispa suianakuskata mana sakispami paipa wasisina niraianchi.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Chiwanka, kasami Santu Ispíritu ñugpamanda librupi willarka:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Moiseswa chusa sitaska alpapi purigkuna,
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Kamkunapa ñugpamanda achala taitakuna,
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Chimandami chi punchakuna kaugsanakuskawa rabiariwarka.
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Chimandami,
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Chimandami niikichita, taitakuna i mamakuna, ¡ujalallapas maikan, mana allilla iuiaspa, Taita Dius kaugsagwa mana suma iuiarispa, anchuriskasina kantrangichi!
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Chasapaka, chara kai luarpi kaugsankama, tukui punchakuna kam kikinpura allillapa iuiachinakuspa kaugsanakuichi; chasawaka ñi pipas, mana pandachii tukuspa, subirbi mana uiag tukungapa.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Imasami Cristowa suma iuiariskawa kallarirkanchi: chasallatami iukanchi, paita mana kungarispalla, wañunkama iuiarispalla kangakuna; chasaka, Cristo chaskiskata nukanchipas chaskigringapa.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Chimandami kasapas niraiá:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 ¿Pikunatak, Taita Dius rimaskata uiaspapas, paita piñarig karkakuna? ¿Manachu karkakuna Ejipto alpamanda tukui Moisés llugsichiskakuna?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Chasallata, ¿pikunawatak chusku chunga wata Taita Dius rabiariska karka? ¿Manachu jiru ruraska kagkunawa rabiariska karka? Chi chusa sitaska alpapi purinakugka, tukuimi wañurkakuna.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Chasallata, ¿pikunamandatak Taita Dius mana llullaspalla nirka: “Mana iaikugringapa kankunachu nuka alpa karangapa niskama, chipi samarigringapa”? ¿Manachu pai ima niskata mana uiagkunamanda chasa nirka?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kasapasmi iachanchi: Taita Diuswa mana iuiarispa kagmandami paikuna mana pudirkakuna, chima iaikugringapa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.