Hebreus 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi­manda, Taita Dius­pa­lla kag taita­kuna i mama­kuna, pai­wa suma luarpi kag­rin­ga­pa agllas­ka­kuna, Jesusta suma iuia­rii­chi. Paika, Taita Dius kacha­muska iaia sasir­du­ti­mi tukug­samurka. Pai­wa­mi suma iuia­rispa kan­chi.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ima­sa­mi Moi­sés, tukui Israel­manda runa­kuna Dius­pa wasi­sina ni­ra­ias­ka­kuna­manda tukui imasa Taita Dius munas­kata rurarka: chasa­lla­ta­mi Jesús, iaia sasir­duti kan­ga­pa chu­rai tukuspa, Taita Dius tukui ima munas­kata alli­lla rurarka.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ima­sa­mi chaiá, alli­lla wasi­chigta: “Kam ruraska wasi­manda mas alli­mi kangi” nin­ga­pa: chasa­lla­ta­mi Jesusta chaiá, Moi­ses­manda mas suma atun­ia­chin­ga­pa.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Mai­kan wasi­pas iukan­mi, pipas wasi­chig tianga. Chasa­lla­ta­mi nini: tukui ima kawa­ris­kaka, Taita Dius­mi rurarka.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moi­seska, Taita Dius ima munas­kata rurag­lla kaspa, Dius­pa wasi­sina tukui ni­raias­ka­kuna­manda alli­lla­mi rurarka; cha­saka, Taita Dius ima ni­kus­kata willag­ri­dur kan­ga­pa.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Ikuti Cris­toka, Taita Dius­pa wam­bra kaspa, Dius­pa wasi­sina ni­raiaska, pai kikinpa wasi­pi­sina­mi alli­lla rurarka. Nukan­chi tukui­kuna­mi Dius­pa wasi­sina ni­raian­chi. Paita alli iuia­chii­wa suma iuia­rispa suia­na­kus­kata mana sakis­pa­mi paipa wasi­sina ni­raian­chi.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Chi­wanka, kasami Santu Ispí­ritu ñugpa­manda librupi willarka:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Moises­wa chusa sitaska alpapi purig­kuna,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Kam­kunapa ñugpa­manda achala taita­kuna,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Chimandami chi pun­cha­kuna kaug­sa­na­kus­ka­wa rabia­ri­warka.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Chimandami,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Chimandami nii­ki­chita, taita­kuna i mama­kuna, ¡ujala­lla­pas mai­kan, mana alli­lla iuiaspa, Taita Dius kaug­sagwa mana suma iuia­rispa, anchu­ris­ka­sina kan­tran­gi­chi!
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Chasa­paka, chara kai luarpi kaug­san­kama, tukui pun­cha­kuna kam kikin­pura alli­llapa iuia­chi­na­kuspa kaug­sa­na­kui­chi; chasa­waka ñi pipas, mana pan­da­chii tukuspa, subirbi mana uiag tukun­ga­pa.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Imasa­mi Cristo­wa suma iuia­ris­ka­wa kalla­rir­kan­chi: chasa­lla­ta­mi iukan­chi, paita mana kun­ga­ris­pa­lla, wañun­kama iuia­ris­pa­lla kan­ga­kuna; chasaka, Cristo chas­kis­kata nukan­chi­pas chas­kig­rin­ga­pa.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Chimandami kasapas ni­raiá:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Pi­kunatak, Taita Dius rimas­kata uias­pa­pas, paita piña­rig kar­ka­kuna? ¿Mana­chu kar­ka­kuna Ejipto alpa­manda tukui Moi­sés llugsi­chis­ka­kuna?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Chasa­lla­ta, ¿pi­kuna­watak chusku chunga wata Taita Dius rabia­riska karka? ¿Mana­chu jiru ruraska kag­kuna­wa rabia­riska karka? Chi chusa sitaska alpapi puri­na­kugka, tukui­mi wañur­ka­kuna.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Chasa­lla­ta, ¿pi­kuna­manda­tak Taita Dius mana llu­llas­pa­lla nirka: “Mana iai­kug­rin­ga­pa kan­kuna­chu nuka alpa karan­ga­pa niska­ma, chipi sama­rig­rin­ga­pa”? ¿Mana­chu pai ima nis­kata mana uiag­kuna­manda chasa nirka?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kasa­pas­mi iachan­chi: Taita Dius­wa mana iuia­rispa kag­manda­mi pai­kuna mana pudir­ka­kuna, chima iai­kug­rin­ga­pa.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.