Hebreus 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Chimanda, Taita Diuspalla kag taitakuna i mamakuna, paiwa suma luarpi kagringapa agllaskakuna, Jesusta suma iuiariichi. Paika, Taita Dius kachamuska iaia sasirdutimi tukugsamurka. Paiwami suma iuiarispa kanchi.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Imasami Moisés, tukui Israelmanda runakuna Diuspa wasisina niraiaskakunamanda tukui imasa Taita Dius munaskata rurarka: chasallatami Jesús, iaia sasirduti kangapa churai tukuspa, Taita Dius tukui ima munaskata allilla rurarka.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Imasami chaiá, allilla wasichigta: “Kam ruraska wasimanda mas allimi kangi” ningapa: chasallatami Jesusta chaiá, Moisesmanda mas suma atuniachingapa.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Maikan wasipas iukanmi, pipas wasichig tianga. Chasallatami nini: tukui ima kawariskaka, Taita Diusmi rurarka.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moiseska, Taita Dius ima munaskata ruraglla kaspa, Diuspa wasisina tukui niraiaskakunamanda allillami rurarka; chasaka, Taita Dius ima nikuskata willagridur kangapa.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Ikuti Cristoka, Taita Diuspa wambra kaspa, Diuspa wasisina niraiaska, pai kikinpa wasipisinami allilla rurarka. Nukanchi tukuikunami Diuspa wasisina niraianchi. Paita alli iuiachiiwa suma iuiarispa suianakuskata mana sakispami paipa wasisina niraianchi.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Chiwanka, kasami Santu Ispíritu ñugpamanda librupi willarka:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Moiseswa chusa sitaska alpapi purigkuna,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Kamkunapa ñugpamanda achala taitakuna,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Chimandami chi punchakuna kaugsanakuskawa rabiariwarka.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Chimandami,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Chimandami niikichita, taitakuna i mamakuna, ¡ujalallapas maikan, mana allilla iuiaspa, Taita Dius kaugsagwa mana suma iuiarispa, anchuriskasina kantrangichi!
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Chasapaka, chara kai luarpi kaugsankama, tukui punchakuna kam kikinpura allillapa iuiachinakuspa kaugsanakuichi; chasawaka ñi pipas, mana pandachii tukuspa, subirbi mana uiag tukungapa.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Imasami Cristowa suma iuiariskawa kallarirkanchi: chasallatami iukanchi, paita mana kungarispalla, wañunkama iuiarispalla kangakuna; chasaka, Cristo chaskiskata nukanchipas chaskigringapa.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Chimandami kasapas niraiá:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 ¿Pikunatak, Taita Dius rimaskata uiaspapas, paita piñarig karkakuna? ¿Manachu karkakuna Ejipto alpamanda tukui Moisés llugsichiskakuna?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Chasallata, ¿pikunawatak chusku chunga wata Taita Dius rabiariska karka? ¿Manachu jiru ruraska kagkunawa rabiariska karka? Chi chusa sitaska alpapi purinakugka, tukuimi wañurkakuna.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Chasallata, ¿pikunamandatak Taita Dius mana llullaspalla nirka: “Mana iaikugringapa kankunachu nuka alpa karangapa niskama, chipi samarigringapa”? ¿Manachu pai ima niskata mana uiagkunamanda chasa nirka?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kasapasmi iachanchi: Taita Diuswa mana iuiarispa kagmandami paikuna mana pudirkakuna, chima iaikugringapa.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.