Hebreus 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñugpataka Taita Dius, nukan­chipa ñugpa­manda taita­kunata ikuti ikuti, sug rig­cha sug rig­cha, Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kuna­wa­mi willa­dur karka.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Kai tuku­rii pun­cha­kunaka, pai kikinpa wam­bra­wa­mi nukan­chita rimag­sa­murka. Pai kikinpa wam­bra­wa­mi tukui alpa­kunata rurarka. Pai kikin­pa wam­bra­ta­mi tukui kararka.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Pai wam­bra­mi ka Taita Dius­pa iapa suma luarpi paipa pun­cha­wa pun­cha­ia­chig. Taita Dius­sina rig­cha­lla­ta­ta­mi kawa­ri ka. Pai, tukui pudispa, pai kikinpa rimai­lla­wan­ta­mi tukuita suma charí. Pai­lla­ta­ta­mi, nukan­chipa panda­rii­kunata anchu­chii ruraspa, suma luarpi iapa atun Taita Dius­pa alli ladu tia­rig­rirka.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Chasaka, anjil­kuna­manda mas atun­ia­chis­ka­mi tukurka. Paipa suti­pas, pai­kunapa suti­kuna­manda mas atun­mi ka.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Ñi mai­kan anjil­ta­pas, Taita Dius mana kasa nirka­chu:
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Paipa suglla wam­brata kai alpama kacha­mus­paka, kasa­mi nirka:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Anjil­kuna­mandaka kasa­mi ni:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Ikuti kikin Taita Dius­pa wam­bra­taka kasa­mi ni:
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Alli­kunata­mi kuiar­kangi.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Kasapasmi paita nirka:
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 Chi­kunaka, tukuimi puchuka­rin­ga­pa kan­kuna.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Katangata pata­rig­sina­mi
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Ñi mai­kan anjil­ta­pas, Taita Dius mana ima­ura­pas kasa nirka­chu:
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Tukui anjil­kunaka, ispi­ri­tu­kuna­lla­mi kan­kuna, Taita Dius ima munas­kata rurag­kuna. Pai­kuna kacha­mus­ka­mi kan­kuna, suma luarpi dil­tudupa kis­pi­rig­rin­ga­pa kag­kunata aidag kan­ga­pa.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.