Efésios 5
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH
1 Chimanda, Taita Diuspa kuiaska wambrakuna kaspa, paisinallatata tukuipi sumaglla kaugsanakungichi.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Imasami Cristo, nukanchita suma kuiarka: chasallata kam kikinpurapas sumaglla kuianakuspa kaugsangichi. Pai kikinmi sakirirka, nukanchimanda wañuchii tukungapa. Imasami judiukuna Taita Diusmanda ubijata wañuchispa rupachiura, kusnisina suma asná: chasallatami Cristo wañuchii tukugmanda, Taita Diuspa ñawipi sumaglla tukugsamurka.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kamkunaka, ña Taita Diuspallami kangichi. Chimandaka, kari warmiwa pandariskamanda, sug rigcha jiru pandariskakunamanda i sugkunapata munariskakunamanda kamkunapura mana iacharichu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Millai, jiru, upa parlukunatapas mana rimanakungichi. Chasa parlukuna, mana kamkunata chaianchu rimangapa. Chasapaka, Taita Diusta: “Pai Siñur” nispallami iukangichi kaugsanakunga.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kasami iachangichi: maikan kari warmiwa pandarig, sug rigcha jiru pandariikunapas rurag, sugkuna iukaskata munarig, Cristo i Taita Dius suma mandakuskapi mana pudingakunachu iaikugringapa. Chasa munarigkunaka, ianga diuskunata kungurigsinami rurankuna.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 ¡Ujalallapas ianga rimaikunawa llullachispa, kamkunata pandachichukuna! Chasa jiru ruraskakunamandaka, Taita Dius, pai ima niskata mana ruragkunawa askurintimi rabiarigsamungapa ka.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Chimanda kamkuna, mana paikunawa iuianakungichi, chasa jiru ruranakungapa.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kamkuna, ñugpata iana tutapisinami kaugsanakurkangichi. Ikuti kunauraka, Iaia Jesuswa kaspaka, punchapi kaugsagsinami kangichi. Chimandami kamkunapas sugkunata punchaiachigsina kaugsai iukangichi.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Chasa kaugsagkunami, sugkunata tukuipi allilla sumaglla ruraspa, ñi imapipas mana llullaspalla kaugsankuna.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Iaia Jesús ima munakuskata iuiarispa, tukui allilla rurangichi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Iana tutapisina kaugsagkuna, Diuspa ñawipi ñi imapa mana balimi rurankuna. Mana paikunawa sugllapisina jiru ruraspa kaugsanakungichi. Paikuna jiru ruranakuskamanda, piñaspa iuiachingichi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Paikuna ima pakalla ruranakuskamanda iachaspa rimagpika, pingaimi tukugsamungakunata.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Chi pakalla jiru ruranakuskamanda punchaiachig kawachiura, tukuimi iacharigsamungapa ka.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Cristo kikin punchaiachigsamuuraka, tukuimi punchaiachii tukungapa kankuna. Chimandami kasa niraiá:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Chimanda, allilla iuiariichi, imasami iukangichi kaugsanga. Upakunasina mana kaugsanakuichi. Chasapaka, tukuipi alli iachagsina kaugsanakungichi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kaugsankama iukangichimi, tukuipi allilla ruraspa chisianakunga. Nukanchita chaiakumi, mana alli ruranakug kaskapi kaugsangapa.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Chimanda, upakunasina mana kangichi. Iaia Jesús ima rurangapa munakuskata iachaikuspa, chita ruraspa kangichi.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mana machangichi. Machaska purigkunaka, tukuipimi mana allilla rurankuna. Chasapaka Santu Ispíritu, kamkunapa iuiaipi jundagsamuchu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Taita Diusta tukui sug rigcha sug rigcha suma kantukuna birsiaspa, kam kikinpura sumaglla iuiachirinakuspa kangichi. Tukui iuiaiwami iukangichi, Iaia Jesusta kantaspa, “Iapa allimi kangi” nispa kangakuna.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Imaurapas tukuimanda “Pai Siñur” Taita Diusta nispa kangichi, nukanchipa Iaia Jesucristota iuiarispa.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Cristota suma manchaspa, kam kikinpura parijuma sumaglla uianakuspa kaugsangichi.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Warmikunata niikichitami:
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Imasami Cristo, uma kagsina, tukui paiwa tukuskakunapa iaia ka: chasallatami kamkunapa kusapas, warmipa iaia ka. Cristo kikinmi ka tukui paiwa tukuskakunata kispichig. Tukui paiwa tukuskakunaka, paipa kuirpumi niraianchi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Imasami Cristowa tukuskakuna, paita uianchi: chasallatami warmikunapas iukangichi, kamkunapa kusata imapipas uianga.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kusakunata niikichitami:
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Nukanchimanda Cristo wañurka; chasaka, Diuspa Rimaita uiaspa, iakuwa baugtisarispa, Taita Diusmandalla kaugsangapa;
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 chasaka tukui Cristowa tukuskakuna, paipa ñawipi imapipas allilla sumaglla kawarigringapa, ñi imapipas mana mapasina kaspa, paipalla kangapa.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Imasami kusakuna, kam kikinkunapa kuirputa kuidaringichi: chasallatami iukangichi, kamkunapa warmita sumaglla kuiaspa kanga. Maikanpas kikinpa warmita sumaglla kuiagpika, kikinllatata kuiagsinami niraiá.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ñi pipas pai kikinpa kuirpuwaka mana rabiarinchu. Chasapaka, mikui karaspa, sumaglla kuidaspami kuirputa charí. Chasallatami Cristo, tukui paiwa tukuskakunata sumaglla kawaspa charí.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Cristowa tukuskakunaka, paipa kuirpumi niraianchi.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kasami Taita Dius ñugpata nirka:
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Chi rimaita, iapa atun kagmanda, ñi pipas mana iachagsamungapa kanchu. Chasa kagpipas, nuka kasami niikichita: Cristo i tukui paiwa tukuskakunawa suglla kagtami niraiá.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Kasapasmi niraiá: tukui kusakuna, imasami kam kikinkuna kuiaspa kuidaringichi: chasallatami iukangichi, kamkunapa warmitapas kuianga. Warmikunaka, kamkunapa kusata sumaglla uiangichi.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.