Efésios 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chasa­manda nuka Pablo, Iaia Jesus­manda kaipi wichka­ra­iaspa, kam­kunata kasa­mi mañai­ki­chita. Imasa­mi Taita Dius, kam­kunata kaiarka, ima­pi­pas alli­lla kan­ga­pa: chita uiaspa, Taita Dius­manda­lla sumag­lla kaug­sa­na­kun­gi­chi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ima­pi­pas tukui­wa sumag­lla mana atun­ia­chi­rispa kan­gi­chi. Kam kikin­pura kuia­na­kuspa, sumag­lla llaki­na­kuspa, mana piña­chi­ri­na­kus­pa­lla kaug­san­gi­chi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Taita Dius­pa pasin­sia­chii­wa kam­kuna sug­lla ni­ra­iaspa, Santu Ispi­ri­tu­wa sug­lla iuiai­wa kaug­sa­na­kun­gi­chi.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tukui Cristo­wa tukus­ka­kuna, sug­lla kuir­pumi ni­raian­chi. Santu Ispi­ri­tupas, sug­lla­mi ka. Chasa­lla­ta Taita Dius, tukui kam­kunata suma luar­ma­mi kaiarka, sug­lla iuiai­wa suia­na­kun­ga­pa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sug­lla Iaia Man­dag­mi tia. Chaian­mi, sug­lla iuiai­wa Jesu­cristo­wa iuia­rin­ga­pa. Baug­ti­sai­pas, sug­lla­mi tia.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Sug­lla Taita Diusmi tia. Paimi tukui­kunapa Taita ni­raiá. Paimi tukui­kunata mandag ka; tukui­kuna­wa rurá; tukui­kunapi kaugsá.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Chasa kaspa­pas, Taita Diuska, suma kuiaspa, Cristo imasa kara­mun­ga­pa iuia­kus­ka­sina­mi tukui nukan­chita sug sug kara­murka, tukui­kuna alli­lla kan­ga­pa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Chi­manda­mi ñugpa­manda libru­pi kasa willa­raiá:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Chi “awama sikaska”, ¿imatak ni­raiá? Ni­raian­mi, Cristo ñugpa kai alpa ukuma urai­kugta.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Urai­kus­paka, Cristo­lla­tata tukui sug luar­manda mas awa­ma­mi sikarka; chasaka pai kikin, tukui jun­dai­pi junda mana ñi ima­pas pisi kan­ga­pa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Awama sikas­paka, kikin­mi kara­murka:
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Chasaka, paipalla kag­kunata alli­chirkami, pai­manda alli­lla ruraspa, Cris­topa kuirpu ni­raias­ka­kunata wiña­chig­sina tukun­ga­pa.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Chasa­waka tukui nukan­chi, Taita Dius­pa wam­bra­wa sug­lla suma iuiai­wa kaspa, paita alli­lla­mi rigsi­sun­chi. Chasa­pi­mi wiña­chis­ka­sina alli iuiaipi tuku­sun­chi. Cristo­sina­mi tuku­sun­chi, ñi ima­pi­pas mana pan­da­ris­pa­lla.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Chi­ura, mana ka­sun­chi­chu uchu­lla wam­bra­kuna­sina, ima sug rig­cha sug rig­cha iacha­chis­kata uiag­kuna. Chasa llu­lla iacha­chig­kuna, waira aliuspa apag­sina­mi ruran­kuna, uia­na­kus­kata miski simi­wa pan­da­chin­ga­pa.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Chasa­paka nukan­chika, sutipa Alli Willai­ta kuiai­wa rima­na­kuspa, Iaia Cristo uma ni­raiag­sina­wa tukui­pi­mi wiña­na­kun­chi.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Imasa­mi nukan­chipa kuir­pupi, maki, chaki, tukui kuir­pu angu­kuna­wa suma watas­ka­sina ka: chasa­lla­ta­mi tukui Cristo­wa kag­kuna, pai­wa sug­lla kuir­pu­sina kan­chi. Chasa kas­paka, tukui­kuna, sug sug imasa chaias­ka­sina pari­juma alli­lla ruraspa, kuiai­wa alli­lla­pi­mi sug­lla kuir­pu­sina wiña­na­kun­chi.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Chasa­manda, Iaia Jesús imasa nis­ka­sina, kasa­mi kam­kunata mingaspa ni­na­kui­ki­chita. Mana mas kaug­sai­chi Taita Diusta mana rigsig­kuna­sina. Pai­kunaka, mana Taita Dius tiag­sina­mi kaug­sa­nakú, mana alli­lla iuia­ris­pa­lla.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Uma tun­tia­chiska iuiai­wa­mi kaug­sa­nakú. Pai­kunapa iuiai iana tutapi­sina tukus­pa­mi Taita Diusta mana rig­sin­kuna. Chi­wanka, paipa kaug­saita kara­mus­ka­manda anchu­ris­ka­mi kan­kuna.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Pai­kunapa alli iuiai­kunata wañu­chig­sina ruraspa, kalla­rir­ka­kunami, tukui jiru i mana alli­lla­kunata kusi­kuspa ruran­ga­pa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kam­kuna chasa kaug­san­ga­paka, Cristo mana iacha­chirkachu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Sutipa­mi kam­kuna, pai­manda uiaspa, tukuipi sutipa Alli Willai­ta iachai­kur­kan­gi­chi.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Kasa­mi kam­kuna iachai­kur­kan­gi­chi: ñug­pa­manda mana alli kaug­saita sakin­ga­pa. Chasa kaug­sag­kuna, tukui jiru munai iuiai­kuna­wa pan­da­rispa, ismus­ka­sina­mi ni­raiá.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Chi mana alli­lla kaug­saita sakis­paka, tukuipi suma iuiaita apii­chi. Chasaka, musu­ia­chiska iuiai­kuna­mi iukan­kan­gi­chi.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Chi musu kaug­saita chas­kii­chi; cha­saka, Taita Dius­sina alli tukun­ga­pa. Chi kaug­saita sutipa chas­kiska kag­kuna, Taita Dius­pa­lla kaspa, ima­pi­pas alli­lla ruras­pa­mi kaug­san­kan­gi­chi.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Chasaka, mana mas llulla­chin­gi­chi. Tukui­kuna, sug­lla kuir­pu­sina ni­raiaspa, iukan­gi­chimi ñi ima mana llullas­pa­lla sutipa kas­ka­lla­ta rima­na­kunga.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Rabiawa kaspa­pas, mana pan­da­rin­gi­chi. Intiru puncha chi­siagta mana rabia­wa kan­gi­chi.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Cha­saka, mana saki­rin­kan­gi­chi­chu, iaia kuku kam­kunata iuia­chin­ga­pa.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Mai­kan sisai kag, kuna­ura­manda mana mas sisan­gi­chi. Chasa­paka, kam kikin­kunapa maki­wa trabajai kalla­rin­gi­chi. Chasa alli­lla trabajas­paka, pudin­gi­chimi, minis­tis­ka­kunata mailla mai­lla­lla­pas karanga.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Jiru rimai­kunata mana riman­gi­chi. Sumag­lla imasa alli­lla chaias­ka­sina rimai­kunata riman­gi­chi. Chasaka, mai­kan uias­paka, sumag­lla iuia­rispa, wiña­chis­ka­sina­mi kanga.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Taita Dius­pa Santu Ispi­ri­tuta mana llaki­chin­gi­chi. Pai Ispi­ri­tu­wa­mi siñalai tukun­gi­chi, ima­ura dil­tudupa kispi­chii puncha chaia­mun­kama.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Chi­mandaka, tukui mana alli iuiai­kunata, piñaspa rabia­rii­kunata, rabia­rispa kapa­rii­kunata, mana alli kamispa rimai­kunata, tukui mana alli rurai­kuna­ta­pas sakii­chi.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Kam kikin­pura tukui sumag­lla alli aida­chi­ri­na­kuspa kaug­san­gi­chi. Imasa­mi Taita Dius, Cristo­wa kam­kunapa pan­da­rii­kunata pasin­siarka: chasa­lla­ta­mi kam kikin­pura iukan­gi­chi pasin­sia­na­kunga.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.