Efésios 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 Chimandami nuka Pablo, Jesucristomanda Alli Willaita kamkuna mana judíu kagkunata willaskamanda kai karsilpi wichkaraiani.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Ñami iachangichi: Taita Dius, nukatami mingawarka, paipa suma kuiaimanda willangapa; chasaka, kamkuna allillapi kangapa.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Mana pipas iachaskatami Taita Dius nukata iuiachiwarka. Chita ñami sug kartapi mailla willarkaikichita.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Chi kartata kawaspaka, pudingichimi, chi Cristomanda mana pipas iachaskata nuka iachagta iachagsamungapakuna.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Chi ñi maikan ñugpamandakunatapas mana iachachiskata, Taita Diusmi kunaura, paipa Ispirituwa, paipalla kag agllaska runakunata i Santu Ispirituwa rimagkunata willagsamurka.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Kasami kunaura willarka: tukui mana judiukunapas Alli Willaita uiagkunaka, suma luarpi tukui ima iukaska, kamkunapapasmi niraiá. Kamkunapas, Cristopa kuirpusinallatatami niraiangichi. Chasallata Jesucristowa, Taita Dius ima karangapa niskatami kamkunapas chaskigringapa kangichi.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Nukaka, chi Alli Willaita willangapami mingai tukurkani. Taita Dius, suma kuiawaspa, paipa iapa iachaiwami chasa mingawarka.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nuka kanimi Cristowa tukui tukuskakunamandapas mas uchulla. Nuka chasa kagpipas, Taita Dius iapa kuiawaspami mingawarka, mana judíu kagkunatapas Cristomanda willangapa. Cristo, nukanchimanda niraianmi suma luarpi iapa achka mana kuintangasina iukag kagta.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Kai alpa manara tiaskauramandata, Taita Dius ima rurangapa niskata mana pipas iacharkachu; chitami kunaura nukata mingawarka, tukuikunata willangapa. Pai Taita Diusmi tukui rurag ka.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Chasami mingawarka, suma luarpi iapa pudig mandagkunata kunaura tukui Cristowa tukuskakunawa kawachingapa: Taita Dius, imapipas iapa iachami ka.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Taita Dius, kai alpa manara tiaskauramandata chasa kawachingapami niska karka. Nukanchipa Iaia Jesucristowami chasa tukui rurarka.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cristowa suma iuiarispami nukanchi pudinchi, paiwa suglla tukuspa, Taita Diusta mana manchaspalla rimangapa, imapas mañaspa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Chasamandami mañaikichita: nuka kamkunamanda kai karsilpi iapa llakii pasakugpipas, kamkuna mana sambaiangichi. Kamkuna allilla kangapami chasa pasakuni.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Chasamanda, Taita Diuspa ñawipimi kungurini, kamkunamanda mañangapa.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Pai Taita Dius kagmanda, sug luarpi i kai alpa luarpi tukuikunaka paipa wambrakunami niraianchi.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Taita Dius iapa suma achka iukagmandami paita mañapuikichita, paipa Santu Ispirituwa kamkunapa iuiaita paipa iapa iachai karamuchu.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Chiwanka, kamkuna paiwa suma iuiarigmandami Cristo kamkunapa iuiaipi kaugsanga. Chasami kamkuna, Taita Diuspa suma kuiaipi angukunawa muruchuiaska sachasina kankangichi.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Chasawaka, kamkuna i tukui Cristowa tukuskakunapas allillami pudinkangichi iachanga, Cristo nukanchita maituku kuiagta. Paipa kuiaika, ñi imapipas mana puchukarinchu. Ñi imawapas mana pudirinchu, paipa kuiaita tupungapa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ñi pipas mana iachanchichu, pai nukanchita maituku kuiagta. Kasapasmi Taita Diusta mañapuikichita: kamkuna, chi kuiaita iachaspa, Taita Diuspalla tukuipi kangapakuna.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Taita Diuska, nukanchi ima mañanakuskamanda mas achkami pudí karamunga, mana iuianakuskasina. Nukanchipa iuiaipi kaugsakug iapa iachaiwami chasa karamungapa pudí.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Tukui Jesucristowa tukuskakuna Taita Diusta nisunchi: “Kam, imaurapas iapa suma atunmi kangi. Chasami diltudupa kamta ninakungapa kanchi, maituku waranga waranga watakuna ialigpipas. Chasa kachu”.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.