Efésios 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi­manda­mi nuka Pablo, Jesu­cristo­manda Alli Willai­ta kam­kuna mana judíu kag­kunata willas­ka­manda kai karsilpi wichka­ra­iani.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Ñami iachan­gi­chi: Taita Dius, nuka­ta­mi minga­warka, paipa suma kuiai­manda willan­ga­pa; cha­saka, kam­kuna alli­llapi kan­ga­pa.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Mana pipas iachas­ka­ta­mi Taita Dius nukata iuia­chi­warka. Chita ña­mi sug kartapi mailla willar­kai­ki­chita.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Chi kartata kawas­paka, pudin­gi­chimi, chi Cristo­manda mana pipas iachas­kata nuka iachagta iachag­samun­ga­pa­kuna.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Chi ñi mai­kan ñugpa­manda­kuna­ta­pas mana iacha­chis­kata, Taita Dius­mi kuna­ura, paipa Ispi­ri­tu­wa, pai­pa­lla kag agllaska runa­kunata i Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kunata willag­samurka.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Kasa­mi kuna­ura willarka: tukui mana judiu­kuna­pas Alli Willai­ta uiag­kunaka, suma luarpi tukui ima iukaska, kam­kuna­pa­pas­mi ni­raiá. Kam­kuna­pas, Cris­topa kuir­pu­sina­lla­ta­ta­mi ni­ra­ian­gi­chi. Chasa­lla­ta Jesu­cristo­wa, Taita Dius ima karan­ga­pa nis­ka­ta­mi kam­kuna­pas chaskig­rin­ga­pa kan­gi­chi.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Nukaka, chi Alli Willai­ta willan­ga­pa­mi mingai tukur­kani. Taita Dius, suma kuia­waspa, paipa iapa iachai­wa­mi chasa minga­warka.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nuka ka­nimi Cristo­wa tukui tukus­ka­kuna­manda­pas mas uchu­lla. Nuka chasa kag­pi­pas, Taita Dius iapa kuia­waspa­mi min­ga­warka, mana judíu kag­kuna­ta­pas Cris­to­manda willan­ga­pa. Cristo, nukan­chi­manda ni­raian­mi suma luarpi iapa achka mana kuin­tan­ga­sina iukag kagta.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Kai alpa mana­ra tiaska­ura­manda­ta, Taita Dius ima ruran­ga­pa nis­kata mana pipas iachar­ka­chu; chi­ta­mi kuna­ura nukata minga­warka, tukui­kunata willan­ga­pa. Pai Taita Dius­mi tukui rurag ka.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Chasa­mi min­ga­warka, suma luarpi iapa pudig man­dag­kunata kuna­ura tukui Cristo­wa tukus­ka­kuna­wa kawa­chin­ga­pa: Taita Dius, ima­pi­pas iapa iacha­mi ka.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Taita Dius, kai alpa mana­ra tias­ka­ura­manda­ta chasa kawa­chin­ga­pa­mi niska karka. Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo­wa­mi chasa tukui rurarka.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cristo­wa suma iuia­rispa­mi nukan­chi pudin­chi, pai­wa sug­lla tukuspa, Taita Diusta mana man­chas­pa­lla riman­ga­pa, ima­pas mañaspa.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Chasa­manda­mi mañai­ki­chita: nuka kam­kuna­manda kai kar­silpi iapa llakii pasa­kug­pi­pas, kam­kuna mana sam­ba­ian­gi­chi. Kam­kuna alli­lla kan­ga­pa­mi chasa pasa­kuni.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Chasa­manda, Taita Dius­pa ñawi­pi­mi kungu­rini, kam­kuna­manda mañan­ga­pa.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Pai Taita Dius kag­manda, sug luarpi i kai alpa luarpi tukui­kunaka paipa wam­bra­kuna­mi ni­raian­chi.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Taita Dius iapa suma achka iukag­manda­mi paita maña­pui­ki­chita, paipa Santu Ispi­ri­tu­wa kam­kunapa iuiaita paipa iapa iachai kara­muchu.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Chi­wanka, kam­kuna pai­wa suma iuia­rig­manda­mi Cristo kam­kunapa iuiaipi kaug­sanga. Chasa­mi kam­kuna, Taita Dius­pa suma kuiai­pi angu­kuna­wa muruchu­iaska sacha­sina kan­kan­gi­chi.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Chasa­waka, kam­kuna i tukui Cristo­wa tukus­ka­kuna­pas alli­lla­mi pudin­kan­gi­chi iachanga, Cristo nukan­chita mai­tuku kuiagta. Paipa kuiai­ka, ñi ima­pi­pas mana puchu­ka­rin­chu. Ñi ima­wa­pas mana pudi­rin­chu, paipa kuiaita tupun­ga­pa.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ñi pipas mana iachan­chi­chu, pai nukan­chita mai­tuku kuiagta. Kasa­pas­mi Taita Diusta maña­pui­ki­chita: kam­kuna, chi kuiaita iachaspa, Taita Dius­pa­lla tukui­pi kan­ga­pa­kuna.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Taita Diuska, nukan­chi ima maña­na­kuska­manda mas achkami pudí kara­munga, mana iuia­na­kus­ka­sina. Nukan­chipa iuiaipi kaug­sa­kug iapa iachai­wa­mi chasa kara­mun­ga­pa pudí.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Tukui Jesu­cristo­wa tukus­ka­kuna Taita Diusta ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas iapa suma atun­mi kangi. Chasa­mi dil­tu­du­pa kamta ni­na­kun­ga­pa kan­chi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.