Efésios 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chi­manda­mi nuka Pablo, Jesu­cristo­manda Alli Willai­ta kam­kuna mana judíu kag­kunata willas­ka­manda kai karsilpi wichka­ra­iani.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ñami iachan­gi­chi: Taita Dius, nuka­ta­mi minga­warka, paipa suma kuiai­manda willan­ga­pa; cha­saka, kam­kuna alli­llapi kan­ga­pa.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mana pipas iachas­ka­ta­mi Taita Dius nukata iuia­chi­warka. Chita ña­mi sug kartapi mailla willar­kai­ki­chita.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Chi kartata kawas­paka, pudin­gi­chimi, chi Cristo­manda mana pipas iachas­kata nuka iachagta iachag­samun­ga­pa­kuna.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Chi ñi mai­kan ñugpa­manda­kuna­ta­pas mana iacha­chis­kata, Taita Dius­mi kuna­ura, paipa Ispi­ri­tu­wa, pai­pa­lla kag agllaska runa­kunata i Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kunata willag­samurka.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Kasa­mi kuna­ura willarka: tukui mana judiu­kuna­pas Alli Willai­ta uiag­kunaka, suma luarpi tukui ima iukaska, kam­kuna­pa­pas­mi ni­raiá. Kam­kuna­pas, Cris­topa kuir­pu­sina­lla­ta­ta­mi ni­ra­ian­gi­chi. Chasa­lla­ta Jesu­cristo­wa, Taita Dius ima karan­ga­pa nis­ka­ta­mi kam­kuna­pas chaskig­rin­ga­pa kan­gi­chi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nukaka, chi Alli Willai­ta willan­ga­pa­mi mingai tukur­kani. Taita Dius, suma kuia­waspa, paipa iapa iachai­wa­mi chasa minga­warka.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nuka ka­nimi Cristo­wa tukui tukus­ka­kuna­manda­pas mas uchu­lla. Nuka chasa kag­pi­pas, Taita Dius iapa kuia­waspa­mi min­ga­warka, mana judíu kag­kuna­ta­pas Cris­to­manda willan­ga­pa. Cristo, nukan­chi­manda ni­raian­mi suma luarpi iapa achka mana kuin­tan­ga­sina iukag kagta.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Kai alpa mana­ra tiaska­ura­manda­ta, Taita Dius ima ruran­ga­pa nis­kata mana pipas iachar­ka­chu; chi­ta­mi kuna­ura nukata minga­warka, tukui­kunata willan­ga­pa. Pai Taita Dius­mi tukui rurag ka.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Chasa­mi min­ga­warka, suma luarpi iapa pudig man­dag­kunata kuna­ura tukui Cristo­wa tukus­ka­kuna­wa kawa­chin­ga­pa: Taita Dius, ima­pi­pas iapa iacha­mi ka.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Taita Dius, kai alpa mana­ra tias­ka­ura­manda­ta chasa kawa­chin­ga­pa­mi niska karka. Nukan­chipa Iaia Jesu­cristo­wa­mi chasa tukui rurarka.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Cristo­wa suma iuia­rispa­mi nukan­chi pudin­chi, pai­wa sug­lla tukuspa, Taita Diusta mana man­chas­pa­lla riman­ga­pa, ima­pas mañaspa.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Chasa­manda­mi mañai­ki­chita: nuka kam­kuna­manda kai kar­silpi iapa llakii pasa­kug­pi­pas, kam­kuna mana sam­ba­ian­gi­chi. Kam­kuna alli­lla kan­ga­pa­mi chasa pasa­kuni.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Chasa­manda, Taita Dius­pa ñawi­pi­mi kungu­rini, kam­kuna­manda mañan­ga­pa.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pai Taita Dius kag­manda, sug luarpi i kai alpa luarpi tukui­kunaka paipa wam­bra­kuna­mi ni­raian­chi.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Taita Dius iapa suma achka iukag­manda­mi paita maña­pui­ki­chita, paipa Santu Ispi­ri­tu­wa kam­kunapa iuiaita paipa iapa iachai kara­muchu.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Chi­wanka, kam­kuna pai­wa suma iuia­rig­manda­mi Cristo kam­kunapa iuiaipi kaug­sanga. Chasa­mi kam­kuna, Taita Dius­pa suma kuiai­pi angu­kuna­wa muruchu­iaska sacha­sina kan­kan­gi­chi.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Chasa­waka, kam­kuna i tukui Cristo­wa tukus­ka­kuna­pas alli­lla­mi pudin­kan­gi­chi iachanga, Cristo nukan­chita mai­tuku kuiagta. Paipa kuiai­ka, ñi ima­pi­pas mana puchu­ka­rin­chu. Ñi ima­wa­pas mana pudi­rin­chu, paipa kuiaita tupun­ga­pa.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ñi pipas mana iachan­chi­chu, pai nukan­chita mai­tuku kuiagta. Kasa­pas­mi Taita Diusta maña­pui­ki­chita: kam­kuna, chi kuiaita iachaspa, Taita Dius­pa­lla tukui­pi kan­ga­pa­kuna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Taita Diuska, nukan­chi ima maña­na­kuska­manda mas achkami pudí kara­munga, mana iuia­na­kus­ka­sina. Nukan­chipa iuiaipi kaug­sa­kug iapa iachai­wa­mi chasa kara­mun­ga­pa pudí.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tukui Jesu­cristo­wa tukus­ka­kuna Taita Diusta ni­sun­chi: “Kam, ima­ura­pas iapa suma atun­mi kangi. Chasa­mi dil­tu­du­pa kamta ni­na­kun­ga­pa kan­chi, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas. Chasa kachu”.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.