Efésios 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC
1 Chimandami nuka Pablo, Jesucristomanda Alli Willaita kamkuna mana judíu kagkunata willaskamanda kai karsilpi wichkaraiani.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ñami iachangichi: Taita Dius, nukatami mingawarka, paipa suma kuiaimanda willangapa; chasaka, kamkuna allillapi kangapa.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mana pipas iachaskatami Taita Dius nukata iuiachiwarka. Chita ñami sug kartapi mailla willarkaikichita.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Chi kartata kawaspaka, pudingichimi, chi Cristomanda mana pipas iachaskata nuka iachagta iachagsamungapakuna.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Chi ñi maikan ñugpamandakunatapas mana iachachiskata, Taita Diusmi kunaura, paipa Ispirituwa, paipalla kag agllaska runakunata i Santu Ispirituwa rimagkunata willagsamurka.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Kasami kunaura willarka: tukui mana judiukunapas Alli Willaita uiagkunaka, suma luarpi tukui ima iukaska, kamkunapapasmi niraiá. Kamkunapas, Cristopa kuirpusinallatatami niraiangichi. Chasallata Jesucristowa, Taita Dius ima karangapa niskatami kamkunapas chaskigringapa kangichi.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nukaka, chi Alli Willaita willangapami mingai tukurkani. Taita Dius, suma kuiawaspa, paipa iapa iachaiwami chasa mingawarka.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nuka kanimi Cristowa tukui tukuskakunamandapas mas uchulla. Nuka chasa kagpipas, Taita Dius iapa kuiawaspami mingawarka, mana judíu kagkunatapas Cristomanda willangapa. Cristo, nukanchimanda niraianmi suma luarpi iapa achka mana kuintangasina iukag kagta.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Kai alpa manara tiaskauramandata, Taita Dius ima rurangapa niskata mana pipas iacharkachu; chitami kunaura nukata mingawarka, tukuikunata willangapa. Pai Taita Diusmi tukui rurag ka.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Chasami mingawarka, suma luarpi iapa pudig mandagkunata kunaura tukui Cristowa tukuskakunawa kawachingapa: Taita Dius, imapipas iapa iachami ka.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Taita Dius, kai alpa manara tiaskauramandata chasa kawachingapami niska karka. Nukanchipa Iaia Jesucristowami chasa tukui rurarka.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Cristowa suma iuiarispami nukanchi pudinchi, paiwa suglla tukuspa, Taita Diusta mana manchaspalla rimangapa, imapas mañaspa.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Chasamandami mañaikichita: nuka kamkunamanda kai karsilpi iapa llakii pasakugpipas, kamkuna mana sambaiangichi. Kamkuna allilla kangapami chasa pasakuni.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Chasamanda, Taita Diuspa ñawipimi kungurini, kamkunamanda mañangapa.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pai Taita Dius kagmanda, sug luarpi i kai alpa luarpi tukuikunaka paipa wambrakunami niraianchi.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Taita Dius iapa suma achka iukagmandami paita mañapuikichita, paipa Santu Ispirituwa kamkunapa iuiaita paipa iapa iachai karamuchu.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Chiwanka, kamkuna paiwa suma iuiarigmandami Cristo kamkunapa iuiaipi kaugsanga. Chasami kamkuna, Taita Diuspa suma kuiaipi angukunawa muruchuiaska sachasina kankangichi.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Chasawaka, kamkuna i tukui Cristowa tukuskakunapas allillami pudinkangichi iachanga, Cristo nukanchita maituku kuiagta. Paipa kuiaika, ñi imapipas mana puchukarinchu. Ñi imawapas mana pudirinchu, paipa kuiaita tupungapa.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ñi pipas mana iachanchichu, pai nukanchita maituku kuiagta. Kasapasmi Taita Diusta mañapuikichita: kamkuna, chi kuiaita iachaspa, Taita Diuspalla tukuipi kangapakuna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Taita Diuska, nukanchi ima mañanakuskamanda mas achkami pudí karamunga, mana iuianakuskasina. Nukanchipa iuiaipi kaugsakug iapa iachaiwami chasa karamungapa pudí.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Tukui Jesucristowa tukuskakuna Taita Diusta nisunchi: “Kam, imaurapas iapa suma atunmi kangi. Chasami diltudupa kamta ninakungapa kanchi, maituku waranga waranga watakuna ialigpipas. Chasa kachu”.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.