Efésios 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kam­kunaka, ñugpata mana alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kuspa, wañus­ka­kuna­sina­mi ni­raiar­kan­gi­chi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuiaspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi, iaia kuku wairapi mandag munas­kata ruras­pa­lla. Chi iaia kuku, Taita Dius ima nis­kata mana uiag­kuna­ta­mi jiru ruran­ga­pa iuiachí.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Tukui­kuna­mi ñugpata chasa­lla­ta kaug­sa­na­kur­kan­chi, imasa munas­ka­sina jiru ruraspa. Nukan­chipa aicha jiru munai­kunata i sug rig­cha sug rig­cha iuiai­kunata, chasa­kunata ruras­pa­mi kaug­sa­na­kur­kan­chi. Chasa kaug­sa­na­kug­mandaka, Taita Dius, asku­rinti rabia­rispa, sug­kuna­ta­sina nukan­chi­ta­pas dil­tudu­pa nina­ma kachan­ga­pa karka.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Chasa kag­pi­pas, Taita Diuska, nukan­chi­manda iapa llakispa kawas­pa­mi nukan­chita suma kuiarka.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Chasaka, nukan­chi kikin mana alli­lla ruras­ka­kuna­manda Dius­pa ñawi­pi wañuska kas­pa­pas, kaug­sa­chis­ka­mi ni­raian­chi, Cristo­wa sug­lla­pi kan­ga­pa. Taita Dius­pa suma kuiai­manda­mi kispi­chii tukur­kan­gi­chi.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Nukan­chita kaug­sa­chis­paka, suma luarpi tia­ri­chig­sina­mi ni­raian­chi, Jesu­cris­to­wa sug­lla­pi kan­ga­pa.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Cha­saka, mana puchu­ka­ri­diru pun­cha­kuna chaia­ura, paika, iapa suma lla­kispa, nukan­chita Jesu­cristo­wa asku­rinti iapa suma kuiag­ta­mi kawa­chin­ga­pa ka.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Taita Dius suma kuiag­man­da­mi, kam­kuna, pai­wa suma iuia­rispa, kispi­chiska tukur­kan­gi­chi. Mana kispi­rir­kan­gi­chi­chu kam kikin­kunapa iuiai­lla­wa. Taita Dius kikin karaska­lla­wa­mi kispi­chii tukur­kan­gi­chi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Kam kikin­kuna alli­lla ruras­ka­manda mana kispi­rir­kan­gi­chi­chu; chasaka, ñi pipas mana atun­ia­chi­rispa nin­ga­pa: “Nuka kikin­lla­mi kispi­rir­kani”.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Taita Dius­mi nukan­chita chasa rurarka. Jesu­cristo­wa­mi tiag­sa­mur­kan­chi; chasaka, alli rurai­kunata nukan­chi ruraspa kaug­sag­sa­mun­ga­pa. Chi rurai­kunaka, ñugpa­manda­ta­mi nukan­chi­manda alli­chiska suia­kurka, nukan­chi chasa alli­lla ruraspa kaug­sag­samun­ga­pa.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Chi­manda kam­kuna mana judíu kag­kunaka, imasa ñugpata kas­kata iuia­rii­chi. Judiu­kuna kuir­pupi marka churag­kunaka, kam­kuna­manda nin­kunami, mana marka churaska kagta­kuna.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Kam­kuna, ñugpata mana Cris­to­wa­mi kar­kan­gi­chi. Israel­manda runa­kuna­wa mana­ra sug­lla­pi kar­kan­gi­chi­chu. Taita Dius ima karan­ga­pa niska­ta­pas, kam­kuna mana­ra chaskin­ga­pa ni­raiar­kan­gi­chi­chu. Ñi ima mana suias­pa­lla, mana Taita Dius­wa iuia­ris­pa­lla­mi kai alpapi kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Taita Dius­pag­manda karupi kaug­sag­sina­mi ñug­pata kar­kan­gi­chi. Ikuti kuna­uraka, Jesu­cristo­wa­mi Taita Dius­pag­ma kailla­iar­kan­gi­chi. Cristo kruspi wañuska iawar­manda­mi chasa kai­lla­iar­kan­gi­chi.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Cristo­mi ka tukui­kuna­wa pasin­sia­chig. Paimi judiu­kuna­wa mana judíu kag­kuna­wa piña­chi­ri­na­kuska­ta­pas pasin­sia­chig­sa­murka. Ima arka­raias­kata anchu­chig­sina­mi rurarka; chi­wanka, iskan­di­kuna sug­lla­sina tukun­ga­pa.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Pai kruspi wañus­ka­wa­mi Moi­sés tukui ima ruran­ga­pa nis­kata lim puchu­karka. Chasa ruras­paka, pai kikinwa judiu­kunata i mana judíu kag­kuna­ta­pas sug­lla­sina­mi musuia­chig­samurka. Chi­wanka, iskan­dima piña­chi­ri­na­kus­ka­ta­mi pasin­sia­chirka.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Pai kikin, kruspi wañus­pa­mi, iskan­dima piña­chi­ri­na­kus­kata pasin­sia­chispa, sug­lla kuir­pu­sina rurarka. Chasa iskan­di­kuna pasin­sia­chii tukuspa, Taita Dius­wa­pas­mi sumag­lla tukur­ka­kuna.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Pai Cristo, samuspa, chi suma pasin­siaita tukui­kuna­ta­mi willag­samurka. Kam­kuna Taita Dius­pag­manda karupi kas­ka­kunata, judiu­kuna mana karupi kas­ka­kuna­ta­pas­mi chasa willarka.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Judíu i mana judíu kas­pa­pas, tukui­kunami Cristo­wa pudin­chi, sug­lla Santu Ispi­ri­tu­wa Taita Dius­pagma kailla­ianga.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Chi­manda, kuna­uraka kam­kuna mana sug karu alpa­manda samus­ka­sina kan­gi­chi­chu. Taita Dius­pa­lla kag­pura­mi tukui­kuna kan­gi­chi. Taita Dius­pa wam­bra­kuna­pas­mi kan­gi­chi.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kam­kuna, sug atun wasi­sina­mi kan­gi­chi. Jesu­cristo kikin agllaska runa­kuna i Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kunaka, chi wasi kalla­riska rumi­kuna­sina­mi kan­kuna. Pai­kunapa awa­lla saia­chis­ka­sina­mi kan­gi­chi. Kikin Jesu­cris­toka, chi wasita cha­rig rumi kag­sina­mi ni­raiá.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Chasa pai­wa sug­lla­pi, chi intiru wasika, alli alli saia­rispa, sug­lla suma wasi­sina­mi tukug­samú; chasaka, Iaia Jesus­wa Taita Dius­pa­lla kaska wasi­sina tukug­samun­ga­pa.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Kam­kuna­pas chasa­lla­ta Cristo­wa sug­lla­sina­mi tuku­na­kun­gi­chi. Chasaka, Dius­pa Ispí­ritu kaug­sa­diru wasi­sina­mi tukug­samu­na­kun­gi­chi.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.