Efésios 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 Kamkunaka, ñugpata mana allilla ruraspa kaugsanakuspa, wañuskakunasinami niraiarkangichi.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kai alpapi tiaskakunallawa iuiaspa kaugsanakurkangichi, iaia kuku wairapi mandag munaskata ruraspalla. Chi iaia kuku, Taita Dius ima niskata mana uiagkunatami jiru rurangapa iuiachí.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Tukuikunami ñugpata chasallata kaugsanakurkanchi, imasa munaskasina jiru ruraspa. Nukanchipa aicha jiru munaikunata i sug rigcha sug rigcha iuiaikunata, chasakunata ruraspami kaugsanakurkanchi. Chasa kaugsanakugmandaka, Taita Dius, askurinti rabiarispa, sugkunatasina nukanchitapas diltudupa ninama kachangapa karka.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Chasa kagpipas, Taita Diuska, nukanchimanda iapa llakispa kawaspami nukanchita suma kuiarka.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Chasaka, nukanchi kikin mana allilla ruraskakunamanda Diuspa ñawipi wañuska kaspapas, kaugsachiskami niraianchi, Cristowa sugllapi kangapa. Taita Diuspa suma kuiaimandami kispichii tukurkangichi.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nukanchita kaugsachispaka, suma luarpi tiarichigsinami niraianchi, Jesucristowa sugllapi kangapa.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Chasaka, mana puchukaridiru punchakuna chaiaura, paika, iapa suma llakispa, nukanchita Jesucristowa askurinti iapa suma kuiagtami kawachingapa ka.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Taita Dius suma kuiagmandami, kamkuna, paiwa suma iuiarispa, kispichiska tukurkangichi. Mana kispirirkangichichu kam kikinkunapa iuiaillawa. Taita Dius kikin karaskallawami kispichii tukurkangichi.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Kam kikinkuna allilla ruraskamanda mana kispirirkangichichu; chasaka, ñi pipas mana atuniachirispa ningapa: “Nuka kikinllami kispirirkani”.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Taita Diusmi nukanchita chasa rurarka. Jesucristowami tiagsamurkanchi; chasaka, alli ruraikunata nukanchi ruraspa kaugsagsamungapa. Chi ruraikunaka, ñugpamandatami nukanchimanda allichiska suiakurka, nukanchi chasa allilla ruraspa kaugsagsamungapa.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Chimanda kamkuna mana judíu kagkunaka, imasa ñugpata kaskata iuiariichi. Judiukuna kuirpupi marka churagkunaka, kamkunamanda ninkunami, mana marka churaska kagtakuna.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Kamkuna, ñugpata mana Cristowami karkangichi. Israelmanda runakunawa manara sugllapi karkangichichu. Taita Dius ima karangapa niskatapas, kamkuna manara chaskingapa niraiarkangichichu. Ñi ima mana suiaspalla, mana Taita Diuswa iuiarispallami kai alpapi kaugsanakurkangichi.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Taita Diuspagmanda karupi kaugsagsinami ñugpata karkangichi. Ikuti kunauraka, Jesucristowami Taita Diuspagma kaillaiarkangichi. Cristo kruspi wañuska iawarmandami chasa kaillaiarkangichi.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Cristomi ka tukuikunawa pasinsiachig. Paimi judiukunawa mana judíu kagkunawa piñachirinakuskatapas pasinsiachigsamurka. Ima arkaraiaskata anchuchigsinami rurarka; chiwanka, iskandikuna sugllasina tukungapa.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Pai kruspi wañuskawami Moisés tukui ima rurangapa niskata lim puchukarka. Chasa ruraspaka, pai kikinwa judiukunata i mana judíu kagkunatapas sugllasinami musuiachigsamurka. Chiwanka, iskandima piñachirinakuskatami pasinsiachirka.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Pai kikin, kruspi wañuspami, iskandima piñachirinakuskata pasinsiachispa, suglla kuirpusina rurarka. Chasa iskandikuna pasinsiachii tukuspa, Taita Diuswapasmi sumaglla tukurkakuna.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Pai Cristo, samuspa, chi suma pasinsiaita tukuikunatami willagsamurka. Kamkuna Taita Diuspagmanda karupi kaskakunata, judiukuna mana karupi kaskakunatapasmi chasa willarka.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Judíu i mana judíu kaspapas, tukuikunami Cristowa pudinchi, suglla Santu Ispirituwa Taita Diuspagma kaillaianga.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Chimanda, kunauraka kamkuna mana sug karu alpamanda samuskasina kangichichu. Taita Diuspalla kagpurami tukuikuna kangichi. Taita Diuspa wambrakunapasmi kangichi.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Kamkuna, sug atun wasisinami kangichi. Jesucristo kikin agllaska runakuna i Santu Ispirituwa rimagkunaka, chi wasi kallariska rumikunasinami kankuna. Paikunapa awalla saiachiskasinami kangichi. Kikin Jesucristoka, chi wasita charig rumi kagsinami niraiá.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Chasa paiwa sugllapi, chi intiru wasika, alli alli saiarispa, suglla suma wasisinami tukugsamú; chasaka, Iaia Jesuswa Taita Diuspalla kaska wasisina tukugsamungapa.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Kamkunapas chasallata Cristowa sugllasinami tukunakungichi. Chasaka, Diuspa Ispíritu kaugsadiru wasisinami tukugsamunakungichi.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.