Efésios 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kam­kunaka, ñugpata mana alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kuspa, wañus­ka­kuna­sina­mi ni­raiar­kan­gi­chi.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuiaspa kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi, iaia kuku wairapi mandag munas­kata ruras­pa­lla. Chi iaia kuku, Taita Dius ima nis­kata mana uiag­kuna­ta­mi jiru ruran­ga­pa iuiachí.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Tukui­kuna­mi ñugpata chasa­lla­ta kaug­sa­na­kur­kan­chi, imasa munas­ka­sina jiru ruraspa. Nukan­chipa aicha jiru munai­kunata i sug rig­cha sug rig­cha iuiai­kunata, chasa­kunata ruras­pa­mi kaug­sa­na­kur­kan­chi. Chasa kaug­sa­na­kug­mandaka, Taita Dius, asku­rinti rabia­rispa, sug­kuna­ta­sina nukan­chi­ta­pas dil­tudu­pa nina­ma kachan­ga­pa karka.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Chasa kag­pi­pas, Taita Diuska, nukan­chi­manda iapa llakispa kawas­pa­mi nukan­chita suma kuiarka.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Chasaka, nukan­chi kikin mana alli­lla ruras­ka­kuna­manda Dius­pa ñawi­pi wañuska kas­pa­pas, kaug­sa­chis­ka­mi ni­raian­chi, Cristo­wa sug­lla­pi kan­ga­pa. Taita Dius­pa suma kuiai­manda­mi kispi­chii tukur­kan­gi­chi.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Nukan­chita kaug­sa­chis­paka, suma luarpi tia­ri­chig­sina­mi ni­raian­chi, Jesu­cris­to­wa sug­lla­pi kan­ga­pa.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Cha­saka, mana puchu­ka­ri­diru pun­cha­kuna chaia­ura, paika, iapa suma lla­kispa, nukan­chita Jesu­cristo­wa asku­rinti iapa suma kuiag­ta­mi kawa­chin­ga­pa ka.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Taita Dius suma kuiag­man­da­mi, kam­kuna, pai­wa suma iuia­rispa, kispi­chiska tukur­kan­gi­chi. Mana kispi­rir­kan­gi­chi­chu kam kikin­kunapa iuiai­lla­wa. Taita Dius kikin karaska­lla­wa­mi kispi­chii tukur­kan­gi­chi.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Kam kikin­kuna alli­lla ruras­ka­manda mana kispi­rir­kan­gi­chi­chu; chasaka, ñi pipas mana atun­ia­chi­rispa nin­ga­pa: “Nuka kikin­lla­mi kispi­rir­kani”.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Taita Dius­mi nukan­chita chasa rurarka. Jesu­cristo­wa­mi tiag­sa­mur­kan­chi; chasaka, alli rurai­kunata nukan­chi ruraspa kaug­sag­sa­mun­ga­pa. Chi rurai­kunaka, ñugpa­manda­ta­mi nukan­chi­manda alli­chiska suia­kurka, nukan­chi chasa alli­lla ruraspa kaug­sag­samun­ga­pa.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Chi­manda kam­kuna mana judíu kag­kunaka, imasa ñugpata kas­kata iuia­rii­chi. Judiu­kuna kuir­pupi marka churag­kunaka, kam­kuna­manda nin­kunami, mana marka churaska kagta­kuna.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Kam­kuna, ñugpata mana Cris­to­wa­mi kar­kan­gi­chi. Israel­manda runa­kuna­wa mana­ra sug­lla­pi kar­kan­gi­chi­chu. Taita Dius ima karan­ga­pa niska­ta­pas, kam­kuna mana­ra chaskin­ga­pa ni­raiar­kan­gi­chi­chu. Ñi ima mana suias­pa­lla, mana Taita Dius­wa iuia­ris­pa­lla­mi kai alpapi kaug­sa­na­kur­kan­gi­chi.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Taita Dius­pag­manda karupi kaug­sag­sina­mi ñug­pata kar­kan­gi­chi. Ikuti kuna­uraka, Jesu­cristo­wa­mi Taita Dius­pag­ma kailla­iar­kan­gi­chi. Cristo kruspi wañuska iawar­manda­mi chasa kai­lla­iar­kan­gi­chi.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Cristo­mi ka tukui­kuna­wa pasin­sia­chig. Paimi judiu­kuna­wa mana judíu kag­kuna­wa piña­chi­ri­na­kuska­ta­pas pasin­sia­chig­sa­murka. Ima arka­raias­kata anchu­chig­sina­mi rurarka; chi­wanka, iskan­di­kuna sug­lla­sina tukun­ga­pa.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Pai kruspi wañus­ka­wa­mi Moi­sés tukui ima ruran­ga­pa nis­kata lim puchu­karka. Chasa ruras­paka, pai kikinwa judiu­kunata i mana judíu kag­kuna­ta­pas sug­lla­sina­mi musuia­chig­samurka. Chi­wanka, iskan­dima piña­chi­ri­na­kus­ka­ta­mi pasin­sia­chirka.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Pai kikin, kruspi wañus­pa­mi, iskan­dima piña­chi­ri­na­kus­kata pasin­sia­chispa, sug­lla kuir­pu­sina rurarka. Chasa iskan­di­kuna pasin­sia­chii tukuspa, Taita Dius­wa­pas­mi sumag­lla tukur­ka­kuna.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Pai Cristo, samuspa, chi suma pasin­siaita tukui­kuna­ta­mi willag­samurka. Kam­kuna Taita Dius­pag­manda karupi kas­ka­kunata, judiu­kuna mana karupi kas­ka­kuna­ta­pas­mi chasa willarka.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Judíu i mana judíu kas­pa­pas, tukui­kunami Cristo­wa pudin­chi, sug­lla Santu Ispi­ri­tu­wa Taita Dius­pagma kailla­ianga.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Chi­manda, kuna­uraka kam­kuna mana sug karu alpa­manda samus­ka­sina kan­gi­chi­chu. Taita Dius­pa­lla kag­pura­mi tukui­kuna kan­gi­chi. Taita Dius­pa wam­bra­kuna­pas­mi kan­gi­chi.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Kam­kuna, sug atun wasi­sina­mi kan­gi­chi. Jesu­cristo kikin agllaska runa­kuna i Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kunaka, chi wasi kalla­riska rumi­kuna­sina­mi kan­kuna. Pai­kunapa awa­lla saia­chis­ka­sina­mi kan­gi­chi. Kikin Jesu­cris­toka, chi wasita cha­rig rumi kag­sina­mi ni­raiá.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Chasa pai­wa sug­lla­pi, chi intiru wasika, alli alli saia­rispa, sug­lla suma wasi­sina­mi tukug­samú; chasaka, Iaia Jesus­wa Taita Dius­pa­lla kaska wasi­sina tukug­samun­ga­pa.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Kam­kuna­pas chasa­lla­ta Cristo­wa sug­lla­sina­mi tuku­na­kun­gi­chi. Chasaka, Dius­pa Ispí­ritu kaug­sa­diru wasi­sina­mi tukug­samu­na­kun­gi­chi.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.