Atos 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi puncha­kuna, Jesus­wa tukus­ka­kuna miraspa miras­pa­mi ri­na­kurka. Chi­ura griego suti rimai­wa kag­kuna, he­breo suti­wa rimag­kuna­manda piña­chi­rii kalla­rir­ka­kuna, kasa nispa:
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Chasa uias­paka, chunga iskai Jesús kikin agllas­ka­kunaka, pai­wa tukui tukus­ka­kunata tanda­chispa, nir­ka­kuna:
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Chi­manda, taita­kuna i mama­kuna, kam kikin­pura kawas­pa, kan­chis runa­kunata mas­kai­chi, mikui i ima­kuna­pas kawag tian­ga­pa. Pai­kuna ka­chu­kuna tukuipi alli runa­kuna, achka iachag­kuna, Santu Ispi­ri­tupa iuiaita iukag­kuna.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Chasa tukug­samug­pika, nukan­chika Taita Diusta mañaimi apa­na­ku­sun­chi. Paipa Rimaita mana sakispa­lla­mi iacha­chi­na­ku­sun­chi.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Chasa uias­paka, tukui­kuna sug­lla iuiaimi tukur­ka­kuna. Nis­paka, Esteban suti Santu Ispi­ri­tupa iuiaita iukag­ta­mi agllar­ka­kuna. Paika, Iaia Jesus­lla­wa­mi suma iuia­kurka. Chasa­lla­ta, Felipe, Prókoro, Nikanor, Timón, Parmenas i Niko­lás suti runa­kuna­ta­mi agllar­ka­kuna. Chi Niko­lás, Antio­kia pui­blu­manda­mi karka. Ñugpata judiu­kuna imasa iacha­chi­na­kus­kata uiaspa­mi pai­kuna­wa tukuska karka.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Chi agllaska runa­kuna­taka Jesús kikin agllas­ka­kunapa ñawima pusar­ka­kuna. Chi­ura pai­kunaka, umapi maki churaspa, chi runa­kuna­manda Taita Diusta mañar­ka­kuna.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Chi puncha­kuna, Diuspa Rimai­ta mas achka­kunami uia­na­kurka. Chi Rimaita uiaspa, Jesus­wa tukus­ka­kuna masmi Jeru­sa­lenpi mira­na­kurka. Achka sasir­duti­kuna­pas­mi, Jesus­manda rimaita uiaspa, pai Jesus­wa suma iuia­rir­ka­kuna.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Estebanka, Taita Diuspa suma kuiaska­mi karka. Taita Diuspa iapa iachai­wa runa­kunapa ñawipi asku­rinti ujna­chinga­sina mana ima­ura­pas kawas­ka­kuna­ta­mi rura­kurka.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Sug runa­kuna, Este­ban­wa piña­chi­rii kalla­rir­ka­kuna. Chi runa­kunaka kar­ka­kunami randiska kas­ka­kunata kacha­riska suti tanda­ri­diru wasi­manda. Sug­kunaka kar­ka­kunasi Sirene alpa­manda i Ale­jan­dría pui­blu­manda; sug­kunaka, Silisia i Asia alpa­kuna­nig­manda.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Chi runa­kuna Estebanwa piña­chi­ri­na­ku­uraka, paika Santu Ispí­ritu karaska iachai­wa­mi iapa suma rima­kurka. Chi­wanka chi runa­kuna, paipa rimaita mana ainii alli ka­pur­ka­kunata.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Chi­mandami pai­kuna, pakalla sug runa­kunata kulki karar­ka­kuna, Esteban­manda llullaspa, sutipa kag­sina kasa nin­ga­pa:
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Chasakunawaka, chipi kag­kunata, Moisés ima nis­kata iacha­chig taita­kunata i sug taita­kuna­ta­pas Esteban­manda mana alli­lla tukuipi rimar­ka­kuna. Nis­paka, Este­ban kaska­ma chaiag­rir­ka­kuna. Paita apis­paka, judíu taita­kuna tanda­riska kaska­ma­mi apar­ka­kuna.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Nis­paka, pai­manda willan­ga­pa sug runa­kunata chaia­chig­rir­ka­kuna. Chi runa­kunaka, Este­ban­manda llu­llaspa, kasa­mi nir­ka­kuna:
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Pai rima­kus­ka­taka, nukan­chi uiar­kan­chimi: “Chi Nazaret­manda Jesús, kai Diuspa atun wasita puchu­kan­ga­pasi ka”. Kasa­pas­mi uiar­kan­chi: “Chi Jesús iacha­chir­ka­si: Moisés ima nukan­chita ruran­ga­pa nis­kata sakispa, sug rigcha­si rura­sun­chi”.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Chi taita­kuna i tukui chipi tia­na­kug­kunata, Estebanpa ñawika sug anjilpa ñawi­sina­mi kawa­rig­samur­ka­kunata.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.