Apocalipse 8

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taita Dius­pa Ubija suti kan­chisma chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, chaugpi ura­sina­mi sug luarpi upallag­samurka.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Chi­ura­man­daka kan­chis anjil­kuna, Taita Dius­pa ñugpa ladu saia­na­kug­ta­mi kawar­kani. Tukui kan­chis­kuna­taka sug sug bututu­sina­mi kuar­ka­kunata.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Chi­ura­manda sug anjilka, altar ñugpa ladumi saia­rig­samurka, kurita ruraska kusni­chin­ga­pa chura­diruta cha­ri­riska. Pai­taka achka suma asna kupalmi kuar­ka­kuna; chi­wanka, Taita Dius­man­da­lla kaug­sag­kuna ima maña­na­kus­ka­wa kurita ruraska altarpi cha­pu­chispa kusni­chin­ga­pa. Chi altar, man­dag tia­ri­diru ñugpa ladu­mi saia­chiska ka.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Chasa­pika, suma asna kus­ni­kunaka, anjilpa maki­manda ata­rispa, chi suma maña­na­kus­ka­wa sug­lla­pi cha­pu­rispa, Taita Dius­pa ñawipi chaiag­rirka.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Chi­ura­manda chi anjilka, altarpi rupa­kuska ninata apispa, kusni­chin­ga­pa chura­dirupi junda­chis­paka, kai alpama sita­murka. Chi nina kilim­sa­kuna alpama sita­mu­uraka, iapa sin­chi rimai i triwinu uia­rispa, rilampa kawa­rispa, alpa­mi timbug­samurka.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Chi kanchis anjil­kunaka alli­chi­rir­ka­kunami, bututu­sinata pukun­ga­pa.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Sug anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, granisu i nina iawar­wa cha­pu­ris­pa­mi kai alpama urmag­samurka. Chasa­waka, kai alpa kim­sama par­ti­riska kas­kata sug parti sacha­kuna i birdi ugsa­wan­ta­mi rupag­sa­murka.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Iskaima anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, atun luma filu ninalla sindi­sinaka lamar iakuma sitai tukurka. Chasa­waka, lamar iaku kim­sama parti­riska kas­kata sug parti pai iawar­lla­mi tukug­samurka.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Cha­sa­pika, chi kuchapi kaug­sag ani­mal­kuna kimsama parti­riska kas­kata sug partimi wañur­ka­kuna. Chipi kaska barku­kuna­pas, chasa­lla­ta­mi puchu­ka­rir­ka­kuna.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Kimsama anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, sug atun istri­lla nina sindi­sina­mi awa­manda urmag­sa­murka. Iaku­kuna i iaku ñawi­kuna kimsama parti­riska kas­kata sug parti­pi­mi urmag­samurka.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Chi istri­lla suti kan­mi “Winja”. Chi istri­lla urmag­samus­ka­waka, chi sug parti tukui iakumi winjaiag­sa­murka. Iapa achka runa­kuna­mi, chi winjaiaska iaku upiaspa, wañur­ka­kuna.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Chuskuma anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, indi, killa i istri­lla­kuna kimsama parti­riska kas­kata sug par­ti­mi waglli­chii tukug­samur­ka­kuna. Chasa­waka, chi­tuku­lla­tata pai­kunapa pun­cha­iaika tutaiag­samurka. Pun­cha i tu­ta­pas chasa­lla­ta sug parti iapa tutaiarka.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Chi­ura­mandaka, sug agila iapa awapi bula­kus­ka­ta­mi kawaspa uiar­kani. Chi agilaka, sin­chi rimas­pa­mi kapa­rig­samurka, kasa nispa:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.