Apocalipse 8

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taita Dius­pa Ubija suti kan­chisma chi prinsaska silluta piti­chi­uraka, chaugpi ura­sina­mi sug luarpi upallag­samurka.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Chi­ura­man­daka kan­chis anjil­kuna, Taita Dius­pa ñugpa ladu saia­na­kug­ta­mi kawar­kani. Tukui kan­chis­kuna­taka sug sug bututu­sina­mi kuar­ka­kunata.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Chi­ura­manda sug anjilka, altar ñugpa ladumi saia­rig­samurka, kurita ruraska kusni­chin­ga­pa chura­diruta cha­ri­riska. Pai­taka achka suma asna kupalmi kuar­ka­kuna; chi­wanka, Taita Dius­man­da­lla kaug­sag­kuna ima maña­na­kus­ka­wa kurita ruraska altarpi cha­pu­chispa kusni­chin­ga­pa. Chi altar, man­dag tia­ri­diru ñugpa ladu­mi saia­chiska ka.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Chasa­pika, suma asna kus­ni­kunaka, anjilpa maki­manda ata­rispa, chi suma maña­na­kus­ka­wa sug­lla­pi cha­pu­rispa, Taita Dius­pa ñawipi chaiag­rirka.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Chi­ura­manda chi anjilka, altarpi rupa­kuska ninata apispa, kusni­chin­ga­pa chura­dirupi junda­chis­paka, kai alpama sita­murka. Chi nina kilim­sa­kuna alpama sita­mu­uraka, iapa sin­chi rimai i triwinu uia­rispa, rilampa kawa­rispa, alpa­mi timbug­samurka.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Chi kanchis anjil­kunaka alli­chi­rir­ka­kunami, bututu­sinata pukun­ga­pa.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Sug anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, granisu i nina iawar­wa cha­pu­ris­pa­mi kai alpama urmag­samurka. Chasa­waka, kai alpa kim­sama par­ti­riska kas­kata sug parti sacha­kuna i birdi ugsa­wan­ta­mi rupag­sa­murka.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Iskaima anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, atun luma filu ninalla sindi­sinaka lamar iakuma sitai tukurka. Chasa­waka, lamar iaku kim­sama parti­riska kas­kata sug parti pai iawar­lla­mi tukug­samurka.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Cha­sa­pika, chi kuchapi kaug­sag ani­mal­kuna kimsama parti­riska kas­kata sug partimi wañur­ka­kuna. Chipi kaska barku­kuna­pas, chasa­lla­ta­mi puchu­ka­rir­ka­kuna.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Kimsama anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, sug atun istri­lla nina sindi­sina­mi awa­manda urmag­sa­murka. Iaku­kuna i iaku ñawi­kuna kimsama parti­riska kas­kata sug parti­pi­mi urmag­samurka.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Chi istri­lla suti kan­mi “Winja”. Chi istri­lla urmag­samus­ka­waka, chi sug parti tukui iakumi winjaiag­sa­murka. Iapa achka runa­kuna­mi, chi winjaiaska iaku upiaspa, wañur­ka­kuna.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Chuskuma anjilka pukurka. Pukug­lla­pi, indi, killa i istri­lla­kuna kimsama parti­riska kas­kata sug par­ti­mi waglli­chii tukug­samur­ka­kuna. Chasa­waka, chi­tuku­lla­tata pai­kunapa pun­cha­iaika tutaiag­samurka. Pun­cha i tu­ta­pas chasa­lla­ta sug parti iapa tutaiarka.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Chi­ura­mandaka, sug agila iapa awapi bula­kus­ka­ta­mi kawaspa uiar­kani. Chi agilaka, sin­chi rimas­pa­mi kapa­rig­samurka, kasa nispa:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.