Apocalipse 20

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi­ura­mandaka, sug anjil suma luar­manda urai­ku­mu­kug­ta­mi kawar­kani. Chi anjil, alpa uku­nig­manda pusupa pungu­manda llabi i atun kadi­na­pas cha­ris­ka­mi urai­ku­mukurka.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Chi anjilka, chi iapa atun ama­run kuku­ta­mi apig­samurka. Chi ama­runka ni­raian­mi unai ñugpa­manda kuku kuli­bra, Sata­nás suti iaia kuku. Chi ama­runta apis­paka, waranga watapa kadi­na­wa­mi watarka.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Nis­paka, jundu pusu­ma­mi sitarka. Pusu pun­guta wich­kaspa, sillaspa sakirka; cha­saka, chi waranga wata ialin­kama, kai alpapi kaug­sag­kunata mana llulla­chig­samun­ga­pa. Wa­ran­ga wata iali­uraka, ikuti­mi sug ratu­llaka kacha­rii tukun­ga­pa ka.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Achka mandag tia­ri­diru­kuna­ta­pas­mi kawar­kani. Chipi tia­na­kug­taka, Taita Dius kuar­kami, jus­ti­siai ruran­ga­pa­kuna. Sug runa­kunapa alma­kuna­ta­pas­mi kawar­kani. Chi runa­kunaka, Dius­pa Rimaita mana sakis­pa­lla, Jesus­manda willag­kuna kag­manda­mi kunga anchu­chispa wañu­chii tukur­ka­kuna. Pai­kunaka, chi man­chan­ga­sina kukuta i paipa ima­jinta mana muchan­ga­pa munar­ka­kuna­chu. Chasa­lla­ta, paipa prin­saska silluta prin­tipi ñi makipi mana chura­chi­rin­ga­pa munar­ka­kuna­chu. Chi­wanka pai­kuna, kaug­sa­rispa, waranga wata­mi Cris­to­wa man­dag kan­ga­pa kan­kuna.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pai­kunaka, ñugpa kaug­sa­rig­kuna­mi kan­kuna. Chi waranga wata manara ialin­kama, sug wañus­ka­kunaka manara kaugsa­rin­ga­pa kan­kuna­chu.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ñugpa kaug­sa­rig­kunaka, Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­kuna; pai­pa­lla­mi ni­raian­kuna. Pai­kuna­taka, parisma wañuika mana chaian­ga­pa kan­kunata­chu. Pai­kunaka, Taita Dius i Cristo­manda sasir­du­ti­kuna­mi kan­ga­pa kan­kuna. Waranga wata­mi Cris­to­wa mandag­kuna kan­ga­pa kan­kuna.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Chi waranga wata ialis­ka­ura­mandaka, iaia kukuka wich­ka­raias­ka­manda kacha­riimi tukun­ga­pa ka.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Llug­si­chii tukus­paka, kai tukui alpapi kaug­sa­na­kus­ka­ta­mi llulla­chig­samun­ga­pa ka. Gog i Ma­gog suti alpa­kunapi mandag­kuna­ta­mi llulla­chig­samun­ga­pa ka. Nis­paka, pai­kunapa suldadu­kuna­ta­mi tanda­chin­ga­pa ka, Cristo­wa puchu­ka­na­kun­ga­sina maka­na­kun­ga­pa. Chi sul­dadu­kunaka, asku­rinti iapa achka­mi kar­ka­kuna, lamar iaku pla­ia­kunapi arina­sina; chi­wanka, mana kuin­tan­ga­pa pudi­rin­ga­sina achka.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Chi kuku­wa kag suldadu­kunaka, tukui­nig­manda samus­paka, Taita Dius­man­da­lla suma kaug­sag­kuna kas­kata i pai kuiaska pui­blu­ta­mi muiu­chig­sa­mur­ka­kuna. Chasa ka­uraka, awa­nig­manda nina­mi, urma­muspa, tukui­kunata rupa­chispa puchu­kag­sa­murka.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Chi iaia kuku tukui­kunata llu­lla­chig­taka asu­fri rupa­kuska atun nina uku­ma­mi sitai tukurka. Chi­pika, man­chan­ga­sina kuku i kuku wai­ra­wa llu­llaspa rimag­pas tim­pu­mi sitai tukuska kar­ka­kuna. Chi ukupi kas­ka­kunaka, tuta i pun­cha tukui lla­kii i nanai­kuna­mi iukan­ga­pa kan­kuna, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Chi­ura­mandaka, mandag tia­ri­diru­ta­mi kawar­kani; chika, iapa iura i atun­mi karka. Chi­pika, Taita Dius­mi tia­kurka. Paipa ñawi­nig­man­daka, kai alpa i sug luarka anchu­ris­pa­mi tuku­rirka, ñi mai­pi­pas mana mas kawa­rin­ga­pa.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Atun i uchulla wañus­ka­kuna, chi man­dag tia­ri­dirupa ñugpa ladu saia­na­kug­ta­mi kawar­kani. Chi­uraka, sug libru­kunata paskar­ka­kuna. Mai­kan suma luarpi kaug­sag­rin­ga­pa willa­raiaska libru­ta­pas­mi pas­kar­ka­kuna. Chi libru­kunapi imasa willa­raias­kata kawas­pa­mi, alli­lla u mana alli­lla kas­kata chi wañus­ka­kunata jus­ti­siai rurai tukur­ka­kuna.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 La­mar iakupi wañus­ka­kunata kuti­chi­mur­kami, chasa­lla­ta kai alpapi pamba­raias­ka­kuna­ta­pas. Tukui­kuna­ta­mi jus­ti­siai chaiar­ka­kunata. Chasaka tukui­kuna, imasa alli­lla ruras­ka­kuna­wa u mana alli­lla ruras­ka­kuna­wa­mi jus­ti­siai tukur­ka­kuna.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Jus­ti­siai ruras­ka­ura­man­daka, kikin wañui­ta­mi rupa­kuska atun nina ukuma sitai tukurka. Chi nina rupa­kus­kaka ni­raian­mi dil­tudu­pa parisma wañui luar.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Mai­kanpa suti kaug­san­ga­pa willa­raiaska librupi mana tari­rig­pika, pai­kuna­ta­pas­mi chi ukuma sitai tukun­ga­pa kan­kuna.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.