Apocalipse 20

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi­ura­mandaka, sug anjil suma luar­manda urai­ku­mu­kug­ta­mi kawar­kani. Chi anjil, alpa uku­nig­manda pusupa pungu­manda llabi i atun kadi­na­pas cha­ris­ka­mi urai­ku­mukurka.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Chi anjilka, chi iapa atun ama­run kuku­ta­mi apig­samurka. Chi ama­runka ni­raian­mi unai ñugpa­manda kuku kuli­bra, Sata­nás suti iaia kuku. Chi ama­runta apis­paka, waranga watapa kadi­na­wa­mi watarka.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Nis­paka, jundu pusu­ma­mi sitarka. Pusu pun­guta wich­kaspa, sillaspa sakirka; cha­saka, chi waranga wata ialin­kama, kai alpapi kaug­sag­kunata mana llulla­chig­samun­ga­pa. Wa­ran­ga wata iali­uraka, ikuti­mi sug ratu­llaka kacha­rii tukun­ga­pa ka.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Achka mandag tia­ri­diru­kuna­ta­pas­mi kawar­kani. Chipi tia­na­kug­taka, Taita Dius kuar­kami, jus­ti­siai ruran­ga­pa­kuna. Sug runa­kunapa alma­kuna­ta­pas­mi kawar­kani. Chi runa­kunaka, Dius­pa Rimaita mana sakis­pa­lla, Jesus­manda willag­kuna kag­manda­mi kunga anchu­chispa wañu­chii tukur­ka­kuna. Pai­kunaka, chi man­chan­ga­sina kukuta i paipa ima­jinta mana muchan­ga­pa munar­ka­kuna­chu. Chasa­lla­ta, paipa prin­saska silluta prin­tipi ñi makipi mana chura­chi­rin­ga­pa munar­ka­kuna­chu. Chi­wanka pai­kuna, kaug­sa­rispa, waranga wata­mi Cris­to­wa man­dag kan­ga­pa kan­kuna.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pai­kunaka, ñugpa kaug­sa­rig­kuna­mi kan­kuna. Chi waranga wata manara ialin­kama, sug wañus­ka­kunaka manara kaugsa­rin­ga­pa kan­kuna­chu.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ñugpa kaug­sa­rig­kunaka, Taita Dius­pa iapa kuias­ka­mi kan­kuna; pai­pa­lla­mi ni­raian­kuna. Pai­kuna­taka, parisma wañuika mana chaian­ga­pa kan­kunata­chu. Pai­kunaka, Taita Dius i Cristo­manda sasir­du­ti­kuna­mi kan­ga­pa kan­kuna. Waranga wata­mi Cris­to­wa mandag­kuna kan­ga­pa kan­kuna.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Chi waranga wata ialis­ka­ura­mandaka, iaia kukuka wich­ka­raias­ka­manda kacha­riimi tukun­ga­pa ka.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Llug­si­chii tukus­paka, kai tukui alpapi kaug­sa­na­kus­ka­ta­mi llulla­chig­samun­ga­pa ka. Gog i Ma­gog suti alpa­kunapi mandag­kuna­ta­mi llulla­chig­samun­ga­pa ka. Nis­paka, pai­kunapa suldadu­kuna­ta­mi tanda­chin­ga­pa ka, Cristo­wa puchu­ka­na­kun­ga­sina maka­na­kun­ga­pa. Chi sul­dadu­kunaka, asku­rinti iapa achka­mi kar­ka­kuna, lamar iaku pla­ia­kunapi arina­sina; chi­wanka, mana kuin­tan­ga­pa pudi­rin­ga­sina achka.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Chi kuku­wa kag suldadu­kunaka, tukui­nig­manda samus­paka, Taita Dius­man­da­lla suma kaug­sag­kuna kas­kata i pai kuiaska pui­blu­ta­mi muiu­chig­sa­mur­ka­kuna. Chasa ka­uraka, awa­nig­manda nina­mi, urma­muspa, tukui­kunata rupa­chispa puchu­kag­sa­murka.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Chi iaia kuku tukui­kunata llu­lla­chig­taka asu­fri rupa­kuska atun nina uku­ma­mi sitai tukurka. Chi­pika, man­chan­ga­sina kuku i kuku wai­ra­wa llu­llaspa rimag­pas tim­pu­mi sitai tukuska kar­ka­kuna. Chi ukupi kas­ka­kunaka, tuta i pun­cha tukui lla­kii i nanai­kuna­mi iukan­ga­pa kan­kuna, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Chi­ura­mandaka, mandag tia­ri­diru­ta­mi kawar­kani; chika, iapa iura i atun­mi karka. Chi­pika, Taita Dius­mi tia­kurka. Paipa ñawi­nig­man­daka, kai alpa i sug luarka anchu­ris­pa­mi tuku­rirka, ñi mai­pi­pas mana mas kawa­rin­ga­pa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Atun i uchulla wañus­ka­kuna, chi man­dag tia­ri­dirupa ñugpa ladu saia­na­kug­ta­mi kawar­kani. Chi­uraka, sug libru­kunata paskar­ka­kuna. Mai­kan suma luarpi kaug­sag­rin­ga­pa willa­raiaska libru­ta­pas­mi pas­kar­ka­kuna. Chi libru­kunapi imasa willa­raias­kata kawas­pa­mi, alli­lla u mana alli­lla kas­kata chi wañus­ka­kunata jus­ti­siai rurai tukur­ka­kuna.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 La­mar iakupi wañus­ka­kunata kuti­chi­mur­kami, chasa­lla­ta kai alpapi pamba­raias­ka­kuna­ta­pas. Tukui­kuna­ta­mi jus­ti­siai chaiar­ka­kunata. Chasaka tukui­kuna, imasa alli­lla ruras­ka­kuna­wa u mana alli­lla ruras­ka­kuna­wa­mi jus­ti­siai tukur­ka­kuna.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Jus­ti­siai ruras­ka­ura­man­daka, kikin wañui­ta­mi rupa­kuska atun nina ukuma sitai tukurka. Chi nina rupa­kus­kaka ni­raian­mi dil­tudu­pa parisma wañui luar.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Mai­kanpa suti kaug­san­ga­pa willa­raiaska librupi mana tari­rig­pika, pai­kuna­ta­pas­mi chi ukuma sitai tukun­ga­pa kan­kuna.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.