Apocalipse 19

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi­ura­mandaka, iapa ach­ka runa­kuna sin­chi rimai­wa suma luarpi kapa­ri­na­kus­ka­ta­mi uiar­kani. Kasa­mi ni­na­kurka:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Paimi tukuipi alli­lla jus­ti­siai sutipa rurá.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Iskaima ikuti kapa­rig­samur­ka­kuna, kasa nispa:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Chi­ura chi iskai chunga chusku iacha taita­kuna i chusku ani­mal­sina rig­cha­kunaka, mandag tia­ri­dirupi tia­kug Taita Dius­pa chaki ladu kumu­rispa, kungu­rir­ka­kuna, kasa nispa:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Chi­uraka, chi tia­ri­diru­nig­man­daka sug rimai uia­ri­warka, kasa nispa:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Iapa achka runa­kuna rima­na­kug­sina­mi uiar­kani. Atun iaku talli­rispa ri­kug­sina i sin­chi triwinu­sina­pas­mi uia­ri­warka. Kasa­mi ni­na­kurka:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Sumag­lla alli iuia­chi­rii­wa kun­tin­ta­ri­sun­chi.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ñami paipa warmi tukun­ga­pa kagta lisin­sia kuarka,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Chi­uraka, anjilka ni­warka:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Chasa ni­wa­uraka, anjilpa cha­kipi kungu­rir­kani, paita nin­ga­pa: “Iapa alli­mi kangi”. Chi­uraka, paika ni­warka:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Chi­ura­mandaka, suma luar pas­kas­ka­sina­mi kawa­ri­warka. Chi­pika, sug iura kaballu­mi kawa­ri­warka. Kaballupi tia­kugka suti kan­mi: “Sutipa tukui ima nis­kata alli­lla rurag”. Tukui­pi­mi imasa chaias­ka­sina jus­tisiá. Wañu­chi­na­kun­ga­pa chaia­ura, alli­lla­pa­mi rurá.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Paipa ñawi muru­kunaka, nina sin­di­sina­mi pun­cha­ia­kurka. Paipa uma­pika, achka llaug­tu­kuna­sina­mi chura­raiarka. Chi llaug­tu­kuna­pika, sug suti­mi willa­raiarka. Chi suti­taka, pai­lla­mi iachá ima ni­raiagta.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Iawar­wa tiñi­riska katan­ga­mi chura­raiarka. Paipa sutika kanmi: “Dius­pa Rimai”.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Suma luarpi kaug­sag sul­da­du­kunaka, iura kaba­llupi tia­ris­pa­mi paita kati­raiar­ka­kuna. Chi sul­da­du­kunaka, mana mapa, suma iura linsu katan­ga­kuna­mi chura­raiar­ka­kuna.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Chi man­dagpa simi­man­daka afi­laska largu machi­ti­mi llug­si­ra­iarka; chi­wanka, kai alpapi kaug­sa­na­kus­kata kuchun­ga­pa­kunata. Iru bara­wa­mi iapa man­dan­ga­pa kan­kunata. Ubas­kunata chaki­wa sin­chi saruspa kapig­sina­mi jus­ti­siai ruran­ga­pa kan­kunata. Tukui pudig Taita Dius iapa rabia­rispa lla­kii­wa kupapi jun­da­chig­sina ruraspa upia­chin­ga­pa­mi kan­kunata.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Paipa katan­gapi i paipa kun­gur awa ladu, kasa­mi ni­raiarka: “Atun man­dag­kunapa man­dag i iaia man­dag­kunapa iaia”.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Chi­ura­mandaka, sug anjil indipi saia­kus­ka­ta­mi kawar­kani. Chi anjilka, tukui gallinasu­kuna awa­pi bula­na­kus­kata sin­chi rimai­wa kapa­rispa, kasa nirka:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Chi­pika, atun mandag­kuna, suldadu­kunata mandag­kuna, iapa mana manchag­kuna, kaballu­kuna i kaballupi tia­na­kug­kuna, patrun­kuna i lutrin­kuna­pas, uchulla­kuna i atun­kuna­pas, chi tukui­kunapa aicha­ta­mi mikun­ga­pa kan­gi­chi.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Chi­uraka, chi manchan­ga­sina kukuta i kai alpapi atun mandag­kunata pai­kunapa suldadu­kuna­wan­ta­mi kawar­kani. Chi­kunaka tanda­ris­ka­mi kar­ka­kuna, chi iura kaballupi tia­kugwa paipa suldadu­kuna­wan­ta wañu­chi­na­kun­ga­pa.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Manchan­ga­sina kukuta i kuku waira­wa llullaspa rimag­ta­mi sug­lla­pi apii tukur­ka­kuna. Chi llullaspa rimag­mi manchan­ga­sina kukupa ñawipi mana ima­ura­pas kawas­ka­sina­kunata rura­dur karka. Chasa­kuna­waka, chi kukupa sillu prin­saska chura­chi­ris­ka­kunata i paipa imajinta muchag­kunata llu­lla­chi­dur karka. Chi iskandi­kuna, asu­fri rupa­kuska atun nina ukuma kaug­sa sitai tukur­ka­kuna.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tukui iskan­dita kati­raiag­kunaka, chi kaba­llupi tia­kugpa simi­manda largu machi­ti­wa­mi wañu­chii tukur­ka­kuna. Chi wañu­chii tukus­ka­kunapa aichata, tukui gallinasu­kuna sag­sag­ta­mi mikur­ka­kuna.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.