Apocalipse 19

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi­ura­mandaka, iapa ach­ka runa­kuna sin­chi rimai­wa suma luarpi kapa­ri­na­kus­ka­ta­mi uiar­kani. Kasa­mi ni­na­kurka:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Paimi tukuipi alli­lla jus­ti­siai sutipa rurá.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Iskaima ikuti kapa­rig­samur­ka­kuna, kasa nispa:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Chi­ura chi iskai chunga chusku iacha taita­kuna i chusku ani­mal­sina rig­cha­kunaka, mandag tia­ri­dirupi tia­kug Taita Dius­pa chaki ladu kumu­rispa, kungu­rir­ka­kuna, kasa nispa:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Chi­uraka, chi tia­ri­diru­nig­man­daka sug rimai uia­ri­warka, kasa nispa:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Iapa achka runa­kuna rima­na­kug­sina­mi uiar­kani. Atun iaku talli­rispa ri­kug­sina i sin­chi triwinu­sina­pas­mi uia­ri­warka. Kasa­mi ni­na­kurka:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Sumag­lla alli iuia­chi­rii­wa kun­tin­ta­ri­sun­chi.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ñami paipa warmi tukun­ga­pa kagta lisin­sia kuarka,
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Chi­uraka, anjilka ni­warka:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Chasa ni­wa­uraka, anjilpa cha­kipi kungu­rir­kani, paita nin­ga­pa: “Iapa alli­mi kangi”. Chi­uraka, paika ni­warka:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Chi­ura­mandaka, suma luar pas­kas­ka­sina­mi kawa­ri­warka. Chi­pika, sug iura kaballu­mi kawa­ri­warka. Kaballupi tia­kugka suti kan­mi: “Sutipa tukui ima nis­kata alli­lla rurag”. Tukui­pi­mi imasa chaias­ka­sina jus­tisiá. Wañu­chi­na­kun­ga­pa chaia­ura, alli­lla­pa­mi rurá.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Paipa ñawi muru­kunaka, nina sin­di­sina­mi pun­cha­ia­kurka. Paipa uma­pika, achka llaug­tu­kuna­sina­mi chura­raiarka. Chi llaug­tu­kuna­pika, sug suti­mi willa­raiarka. Chi suti­taka, pai­lla­mi iachá ima ni­raiagta.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Iawar­wa tiñi­riska katan­ga­mi chura­raiarka. Paipa sutika kanmi: “Dius­pa Rimai”.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Suma luarpi kaug­sag sul­da­du­kunaka, iura kaba­llupi tia­ris­pa­mi paita kati­raiar­ka­kuna. Chi sul­da­du­kunaka, mana mapa, suma iura linsu katan­ga­kuna­mi chura­raiar­ka­kuna.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Chi man­dagpa simi­man­daka afi­laska largu machi­ti­mi llug­si­ra­iarka; chi­wanka, kai alpapi kaug­sa­na­kus­kata kuchun­ga­pa­kunata. Iru bara­wa­mi iapa man­dan­ga­pa kan­kunata. Ubas­kunata chaki­wa sin­chi saruspa kapig­sina­mi jus­ti­siai ruran­ga­pa kan­kunata. Tukui pudig Taita Dius iapa rabia­rispa lla­kii­wa kupapi jun­da­chig­sina ruraspa upia­chin­ga­pa­mi kan­kunata.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Paipa katan­gapi i paipa kun­gur awa ladu, kasa­mi ni­raiarka: “Atun man­dag­kunapa man­dag i iaia man­dag­kunapa iaia”.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Chi­ura­mandaka, sug anjil indipi saia­kus­ka­ta­mi kawar­kani. Chi anjilka, tukui gallinasu­kuna awa­pi bula­na­kus­kata sin­chi rimai­wa kapa­rispa, kasa nirka:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Chi­pika, atun mandag­kuna, suldadu­kunata mandag­kuna, iapa mana manchag­kuna, kaballu­kuna i kaballupi tia­na­kug­kuna, patrun­kuna i lutrin­kuna­pas, uchulla­kuna i atun­kuna­pas, chi tukui­kunapa aicha­ta­mi mikun­ga­pa kan­gi­chi.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Chi­uraka, chi manchan­ga­sina kukuta i kai alpapi atun mandag­kunata pai­kunapa suldadu­kuna­wan­ta­mi kawar­kani. Chi­kunaka tanda­ris­ka­mi kar­ka­kuna, chi iura kaballupi tia­kugwa paipa suldadu­kuna­wan­ta wañu­chi­na­kun­ga­pa.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Manchan­ga­sina kukuta i kuku waira­wa llullaspa rimag­ta­mi sug­lla­pi apii tukur­ka­kuna. Chi llullaspa rimag­mi manchan­ga­sina kukupa ñawipi mana ima­ura­pas kawas­ka­sina­kunata rura­dur karka. Chasa­kuna­waka, chi kukupa sillu prin­saska chura­chi­ris­ka­kunata i paipa imajinta muchag­kunata llu­lla­chi­dur karka. Chi iskandi­kuna, asu­fri rupa­kuska atun nina ukuma kaug­sa sitai tukur­ka­kuna.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Tukui iskan­dita kati­raiag­kunaka, chi kaba­llupi tia­kugpa simi­manda largu machi­ti­wa­mi wañu­chii tukur­ka­kuna. Chi wañu­chii tukus­ka­kunapa aichata, tukui gallinasu­kuna sag­sag­ta­mi mikur­ka­kuna.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.