Apocalipse 14

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi­ura­mandaka, Sión suti lumapi Taita Dius­pa Ubija saia­kus­ka­ta­mi kawar­kani. Patsa chusku chunga chusku waran­ga­kuna­mi pai­wa sug­lla­pi kar­ka­kuna. Chi­kunaka, chi Ubijapa i paipa Taitapa suti printipi sillu pias­ka­mi iukar­ka­kuna.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Chi­uraka, atun iaku talli­rispa ri­kug­sina i sin­chi triwina­kug­sina­mi suma luar­nig­manda uia­rig­samurka. Chi uia­rii­pika, achka arpa­kuna uia­chi­na­kus­ka­sina­mi uia­rig­samurka.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Musug­lla sug rig­cha kan­tu­mi uia­chig­samur­ka­kuna. Tai­ta Dius­pa man­dag tia­ri­diru ñugpa ladu, chusku ani­mal­sina rig­cha­kunapa i iacha taita­kunapa ñugpa ladu­mi chi kantu uia­chig­samur­ka­kuna. Ñi pipas mana pudir­ka­kuna­chu, chi kan­tuta iachai­kun­ga­pa. Chi patsa chusku chunga chusku waranga kai alpa­manda kis­pi­chii tukus­ka­kuna­lla­mi pudir­ka­kuna, chita kantan­ga­pa.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Pai­kuna, ñi ima­ura­pas ñi mai­kan war­mi­wa mana sug­lla­pi kaug­sar­ka­kuna­chu. Chasa­lla­ta, pai­kunapa kuir­pu­wa­pas ñi imapi mana pan­da­riska kar­ka­kuna. Pai­kunaka, Taita Dius­pa Ubi­jata maima ri­kus­ka­ma­mi sug­lla­pi kati­raian­kuna. Pai­kunaka, ñugpa agllas­ka­kuna­mi kar­ka­kuna, runa­pura­manda kispi­rin­ga­pa; cha­saka, Taita Dius­pa i paipa Ubija­pa­lla ni­raian­ga­pa.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Pai­kuna ñi ima­ura­pas mana llu­llar­ka­kuna­chu. Pai­kuna­taka, ¿pitak ninga: “Ima­pi­pas pan­da­ris­ka­mi kan­gi­chi”?
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Chi­ura­mandaka, sug anjil awapi bula­kus­ka­ta­mi kawar­kani. Chi anjilka, kai alpapi tukui kaug­sa­na­kus­kata mana puchu­ka­ri­diru Alli Willai­ta willan­ga­pa samukus­ka­ta­mi kawar­kani. Tukui alpa­manda­kunata, tukui pui­blu­manda­kunata i tukui­nig­manda sug rig­cha sug rig­cha rimag­kuna­ta­pas chi Willai­ta willan­ga­pa­mi samukurka.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Sin­chi rimai­wa­mi ni­kurka:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Iskaima kawa­rig anjilka, kasa kapa­rispa nig­samurka:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Kimsama kawa­rig anjilka, sug­kuna­sina­lla­tata sin­chi rimai­wa kapa­rispa nig­samurka:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 pai­kuna­taka, Taita Dius kikin rabia­rispa llakii­wa kupa­pi­sina mana iaku cha­puska­lla binu­ta upia­chig­sina­mi ruran­ga­pa ka. Pai­kunaka, Taita Dius­pa tukui­pi alli anjil­kunapa ñawipi i paipa Ubijapa ñawi­pika nina asufri tias­ka­pi­mi rupa­chii tukun­ga­pa kan­kuna.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Chi rupa­chii tuku­na­kus­kapa kus­nika, ima­ura­pas mana puchu­ka­ris­pa­lla kus­ni­kun­ga­pag­lla­mi ka. Chi kukuta i paipa ima­jinta muchag­kuna paipa suti willa­raiaska silluta chura­chi­riska kag­kunaka, mana sakis­pa­lla­mi rupa­chii tukun­ga­pa kan­kuna, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Chasa­manda Taita Dius­manda­lla kaug­sag­kuna, pai ima nis­ka­kunata ruraspa Jesus­wa suma iuia­rig­kunaka, chasa­lla­ta tukui animu­wa apa­na­kui­chi, mana sam­ba­ias­pa­lla.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Chi­ura­mandaka, suma luar­nig­manda uiar­ka­nimi kasa ni­kus­kata:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Chi­ura­mandaka, sug iura puiu­mi kawa­ri­warka. Chi puiu­pika, sug runa tukuska rig­chami tia­kurka. Paipa uma­pika, kurita ruraska llaug­tumi chura­raiarka. Paipa maki­pika, afilaska machi­ti­sina­mi cha­ri­kurka.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Chi­ura sug anjilka, Dius­pa atun wasi­nig­manda llug­si­murka. Llug­si­mus­paka, chi puiupi tia­kus­kata sin­chi rimai­wa kapa­rirka, kasa nispa:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Chi­uraka chi puiupi tia­kugka, machi­ti­wa alpapi kuchuspa kuchuspa tanda­chirka.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ikuti sug anjilka, Dius­pa atun wasi suma luarpi tias­ka­manda llug­si­murka. Paipas, afilaska machi­ti­sina­mi cha­ri­kurka.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ikuti sug anjilka, altar­nig­manda­mi llug­si­murka. Chi anjil, altarpi nina tias­kata kawag­mi karka. Chi anjilka, afilaska machiti cha­ri­kug­taka sin­chi rimai­wa kapa­rirka, kasa nispa:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Chi­uraka chi anjilka, kai alpa­pi tiaska ubas­kunata machi­ti­wa kuchuspa kuchuspa tanda­chirka. Chi ubas­kuna­taka kapi­diru­pi­mi chu­rarka, kapin­ga­pa. Chi kapi­di­ruka ni­raian­mi Taita Dius­pa tukui rabia­wa churaska.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Chi ubas­kuna, pui­blu kancha­pi­mi kapii tukurka. Chi kapi­diru­mandaka, iawar­mi llug­sirka. Chi iawarka, kaba­llu­kunapa simipi churaska prinu awa­kama­mi jundarka. Kimsa patsa kilumitru­kama­mi chi iawar iaku­sina kalpa­kurka.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.