Apocalipse 14

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi­ura­mandaka, Sión suti lumapi Taita Dius­pa Ubija saia­kus­ka­ta­mi kawar­kani. Patsa chusku chunga chusku waran­ga­kuna­mi pai­wa sug­lla­pi kar­ka­kuna. Chi­kunaka, chi Ubijapa i paipa Taitapa suti printipi sillu pias­ka­mi iukar­ka­kuna.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Chi­uraka, atun iaku talli­rispa ri­kug­sina i sin­chi triwina­kug­sina­mi suma luar­nig­manda uia­rig­samurka. Chi uia­rii­pika, achka arpa­kuna uia­chi­na­kus­ka­sina­mi uia­rig­samurka.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Musug­lla sug rig­cha kan­tu­mi uia­chig­samur­ka­kuna. Tai­ta Dius­pa man­dag tia­ri­diru ñugpa ladu, chusku ani­mal­sina rig­cha­kunapa i iacha taita­kunapa ñugpa ladu­mi chi kantu uia­chig­samur­ka­kuna. Ñi pipas mana pudir­ka­kuna­chu, chi kan­tuta iachai­kun­ga­pa. Chi patsa chusku chunga chusku waranga kai alpa­manda kis­pi­chii tukus­ka­kuna­lla­mi pudir­ka­kuna, chita kantan­ga­pa.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Pai­kuna, ñi ima­ura­pas ñi mai­kan war­mi­wa mana sug­lla­pi kaug­sar­ka­kuna­chu. Chasa­lla­ta, pai­kunapa kuir­pu­wa­pas ñi imapi mana pan­da­riska kar­ka­kuna. Pai­kunaka, Taita Dius­pa Ubi­jata maima ri­kus­ka­ma­mi sug­lla­pi kati­raian­kuna. Pai­kunaka, ñugpa agllas­ka­kuna­mi kar­ka­kuna, runa­pura­manda kispi­rin­ga­pa; cha­saka, Taita Dius­pa i paipa Ubija­pa­lla ni­raian­ga­pa.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Pai­kuna ñi ima­ura­pas mana llu­llar­ka­kuna­chu. Pai­kuna­taka, ¿pitak ninga: “Ima­pi­pas pan­da­ris­ka­mi kan­gi­chi”?
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Chi­ura­mandaka, sug anjil awapi bula­kus­ka­ta­mi kawar­kani. Chi anjilka, kai alpapi tukui kaug­sa­na­kus­kata mana puchu­ka­ri­diru Alli Willai­ta willan­ga­pa samukus­ka­ta­mi kawar­kani. Tukui alpa­manda­kunata, tukui pui­blu­manda­kunata i tukui­nig­manda sug rig­cha sug rig­cha rimag­kuna­ta­pas chi Willai­ta willan­ga­pa­mi samukurka.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Sin­chi rimai­wa­mi ni­kurka:
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Iskaima kawa­rig anjilka, kasa kapa­rispa nig­samurka:
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Kimsama kawa­rig anjilka, sug­kuna­sina­lla­tata sin­chi rimai­wa kapa­rispa nig­samurka:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 pai­kuna­taka, Taita Dius kikin rabia­rispa llakii­wa kupa­pi­sina mana iaku cha­puska­lla binu­ta upia­chig­sina­mi ruran­ga­pa ka. Pai­kunaka, Taita Dius­pa tukui­pi alli anjil­kunapa ñawipi i paipa Ubijapa ñawi­pika nina asufri tias­ka­pi­mi rupa­chii tukun­ga­pa kan­kuna.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Chi rupa­chii tuku­na­kus­kapa kus­nika, ima­ura­pas mana puchu­ka­ris­pa­lla kus­ni­kun­ga­pag­lla­mi ka. Chi kukuta i paipa ima­jinta muchag­kuna paipa suti willa­raiaska silluta chura­chi­riska kag­kunaka, mana sakis­pa­lla­mi rupa­chii tukun­ga­pa kan­kuna, mai­tuku waranga waranga wata­kuna ialig­pi­pas.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Chasa­manda Taita Dius­manda­lla kaug­sag­kuna, pai ima nis­ka­kunata ruraspa Jesus­wa suma iuia­rig­kunaka, chasa­lla­ta tukui animu­wa apa­na­kui­chi, mana sam­ba­ias­pa­lla.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Chi­ura­mandaka, suma luar­nig­manda uiar­ka­nimi kasa ni­kus­kata:
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Chi­ura­mandaka, sug iura puiu­mi kawa­ri­warka. Chi puiu­pika, sug runa tukuska rig­chami tia­kurka. Paipa uma­pika, kurita ruraska llaug­tumi chura­raiarka. Paipa maki­pika, afilaska machi­ti­sina­mi cha­ri­kurka.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Chi­ura sug anjilka, Dius­pa atun wasi­nig­manda llug­si­murka. Llug­si­mus­paka, chi puiupi tia­kus­kata sin­chi rimai­wa kapa­rirka, kasa nispa:
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Chi­uraka chi puiupi tia­kugka, machi­ti­wa alpapi kuchuspa kuchuspa tanda­chirka.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ikuti sug anjilka, Dius­pa atun wasi suma luarpi tias­ka­manda llug­si­murka. Paipas, afilaska machi­ti­sina­mi cha­ri­kurka.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ikuti sug anjilka, altar­nig­manda­mi llug­si­murka. Chi anjil, altarpi nina tias­kata kawag­mi karka. Chi anjilka, afilaska machiti cha­ri­kug­taka sin­chi rimai­wa kapa­rirka, kasa nispa:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Chi­uraka chi anjilka, kai alpa­pi tiaska ubas­kunata machi­ti­wa kuchuspa kuchuspa tanda­chirka. Chi ubas­kuna­taka kapi­diru­pi­mi chu­rarka, kapin­ga­pa. Chi kapi­di­ruka ni­raian­mi Taita Dius­pa tukui rabia­wa churaska.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Chi ubas­kuna, pui­blu kancha­pi­mi kapii tukurka. Chi kapi­diru­mandaka, iawar­mi llug­sirka. Chi iawarka, kaba­llu­kunapa simipi churaska prinu awa­kama­mi jundarka. Kimsa patsa kilumitru­kama­mi chi iawar iaku­sina kalpa­kurka.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.