Apocalipse 11

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi­ura­mandaka, tupu­diru pukun­ga­sina­mi kua­war­ka­kuna, kasa ni­waspa:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ikuti chi atun kan­cha­taka sakingi, mana tupus­pa­lla. Chi kan­chaka, mana Taita Diusta uiag­kuna­manda­mi sakiska ka. Pai­kunaka, chusku chunga iskai killa­mi Taita Dius­pa­lla kaska pui­bluta apun­tadu saru­na­kun­ga­pa ka.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nuka­manda iskai willag­kuna­ta­mi chima kachan­ga­pa kani. Pai­kunaka, wañus­ka­sina­manda iana katanga chura­rispa, nuka­pa Ispi­ri­tu­wa­mi chipi rima­puan­ga­pa kan­kuna, chi waranga iskai patsa sugta chunga pun­cha­kuna.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 —Chi iskai nuka kachas­ka­kunaka, kai alpata mandag atun Taita Dius­pa ñawi­pika iskai olivos suti sacha i iskai bila saia­chi­diru, pai­kuna­lla­ta­ta­mi ni­raian­kuna.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mai­kan­pas pai­kunata mana alli ruran­ga­pa muna­na­kus­kata, nina sin­di­mi pai­kunapa simi­manda pukun­ga­pa kan­kunata, chi mana munag­kunata dil­tudu­pa puchu­kan­ga­pa. Chasa­mi mai­kan­pas pai­kunata jiru ruran­ga­pa muna­na­kug puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Chi iskandi Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kunaka pudin­ga­pa­mi kan­kuna, tamia­ta­pas arka­chin­ga­pa; chasaka, mana chi pun­cha­kuna tamian­ga­pa. Chasa­lla­ta­mi pudin­ga­pa kan­kuna, iaku­kuna­ta­pas: “Iawar tukug­sa­mui” nin­ga­pa i, masa biaji­kuna­pas pai­kuna imasa munas­ka­sina, kai alpa­manda runa­kunata sug rig­cha sug rig­cha llaki­chin­ga­papas.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 —Pai­kuna chasa willai­ta puchu­kas­ka­ura­mandaka, sug iapa man­chan­ga­sina atun kukuka, alpa uku­nig­manda llug­si­rispa, pai­kunata makaipi bin­sis­pa­mi wañu­chin­ga­pa ka.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Wañu­chii tukus­ka­kunapa kuir­pu­kuna­taka atun kaska pui­blu­pi­mi sitaspa sakin­ga­pa kan­kuna. Chi pui­blupi mana alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kus­ka­manda, Iaia Jesus­wa suma iuia­rig­kuna suti­chin­chimi: “Sodoma” u “Ejipto”. Chi pui­blu­lla­pi­ta­mi Iaia Jesús kruspi kla­bai tukurka.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Chasa pasa­ri­uraka, tukui sug pui­blu­kuna­nig­manda i alpa­kuna­nig­manda, tukui­nig­manda sug rig­cha sug rig­cha rimag­kuna­pas­mi chi sitaska kuir­pu­kunata kawan­ga­pa kan­kuna. Kimsa pun­cha i chaug­pi­mi mana pam­bas­pa­lla kanchapi sakin­ga­pa kan­kuna.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Pai­kuna wañug­samug­mandaka, kai alpapi kaug­sa­na­kugka, sumag­lla kun­tin­ta­rispa, pai­pura pai­pura sugma sugma iuka­chi­rii­kuna­mi rura­na­kun­ga­pa kan­kuna, kasa nispa: “¡Achalai! Chi iskandi Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kuna ñami wañur­ka­kuna. Pai­kuna­mi nukan­chita iapa ima­pi­pas piñaspa iachar­ka­kuna kanga”.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Chi kimsa pun­cha i chaugpi ialis­ka­ura­mandaka, kasa­mi kawar­kani: chi iskandi­kunapa kuir­pu­pika, Taita Dius­pa samai­wa­mi kaug­sa­chir­ka­kunata. Chi­wanka, ikuti­mi saia­rispa purii kalla­rir­ka­kuna. Chipi tukui kawa­na­kug­taka asku­rintimi man­cha­chir­ka­kuna.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Chi iskan­di­kunaka, suma luar­nig­manda sin­chi rimai­ta­mi uiar­ka­kuna: “Kasama sika­mui” nigta. Chi­uraka, suma luar­ma­mi puiupi sikar­ka­kuna, pai­kunata mana munag­kuna kawa­na­kug­lla­pi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Pai­kuna sikag­lla­pika, alpa­mi timbug­samurka. Chi­wanka, chi atun pui­bluta chungama piti­chig­sina niipa, sug piti chi atun pui­blu kas­kaka puchu­ka­rig­ta­mi urmarka. Chi­pika, kan­chis waranga runa­kuna­mi wañur­ka­kuna. Ikuti sug­kunaka kaug­sa kidag­kunaka, asku­rinti mancha­rispa, Taita Dius suma luarpi tiag­ta­mi dimanchai kun­gu­rispa, nir­ka­kuna: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Iskaima llakii ñami ialirka. Ña­lla­mi kimsama samun­ga­pa ka.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Kanchisma anjilka, bututu­sinata pukurka. Pukug­lla­pi, sin­chi rimai­kuna­mi suma luar­manda uia­rirka, kasa nispa:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Chi­wanka chi iskai chunga chusku iacha taita­kuna Taita Dius­pa ñawi ladu manda­dirupi tia­na­kug­ka, suma kumu­rispa, paita kun­gu­rir­ka­kuna,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 kasa nispa:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tukui alpapi kaug­sa­na­kugka,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Chi­ura Dius­pa atun wasi suma luarpi tias­kaka, pungu paskas­ka­sina­mi kawa­ri­warka. Taita Dius­wa runa­kuna­wa iuia­ri­na­kuska suti baul­ta­mi chi ukupi kawa­ri­warka. Chasa kawa­ri­wa­uraka, rilampa kawa­rispa, iapa sin­chi rimai i triwi­nu­sina uia­rispa, alpa tim­bu­rispa, iapa granisumi urmag­sa­murka.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.