Apocalipse 11

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chi­ura­mandaka, tupu­diru pukun­ga­sina­mi kua­war­ka­kuna, kasa ni­waspa:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ikuti chi atun kan­cha­taka sakingi, mana tupus­pa­lla. Chi kan­chaka, mana Taita Diusta uiag­kuna­manda­mi sakiska ka. Pai­kunaka, chusku chunga iskai killa­mi Taita Dius­pa­lla kaska pui­bluta apun­tadu saru­na­kun­ga­pa ka.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Nuka­manda iskai willag­kuna­ta­mi chima kachan­ga­pa kani. Pai­kunaka, wañus­ka­sina­manda iana katanga chura­rispa, nuka­pa Ispi­ri­tu­wa­mi chipi rima­puan­ga­pa kan­kuna, chi waranga iskai patsa sugta chunga pun­cha­kuna.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 —Chi iskai nuka kachas­ka­kunaka, kai alpata mandag atun Taita Dius­pa ñawi­pika iskai olivos suti sacha i iskai bila saia­chi­diru, pai­kuna­lla­ta­ta­mi ni­raian­kuna.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Mai­kan­pas pai­kunata mana alli ruran­ga­pa muna­na­kus­kata, nina sin­di­mi pai­kunapa simi­manda pukun­ga­pa kan­kunata, chi mana munag­kunata dil­tudu­pa puchu­kan­ga­pa. Chasa­mi mai­kan­pas pai­kunata jiru ruran­ga­pa muna­na­kug puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Chi iskandi Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kunaka pudin­ga­pa­mi kan­kuna, tamia­ta­pas arka­chin­ga­pa; chasaka, mana chi pun­cha­kuna tamian­ga­pa. Chasa­lla­ta­mi pudin­ga­pa kan­kuna, iaku­kuna­ta­pas: “Iawar tukug­sa­mui” nin­ga­pa i, masa biaji­kuna­pas pai­kuna imasa munas­ka­sina, kai alpa­manda runa­kunata sug rig­cha sug rig­cha llaki­chin­ga­papas.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 —Pai­kuna chasa willai­ta puchu­kas­ka­ura­mandaka, sug iapa man­chan­ga­sina atun kukuka, alpa uku­nig­manda llug­si­rispa, pai­kunata makaipi bin­sis­pa­mi wañu­chin­ga­pa ka.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Wañu­chii tukus­ka­kunapa kuir­pu­kuna­taka atun kaska pui­blu­pi­mi sitaspa sakin­ga­pa kan­kuna. Chi pui­blupi mana alli­lla ruraspa kaug­sa­na­kus­ka­manda, Iaia Jesus­wa suma iuia­rig­kuna suti­chin­chimi: “Sodoma” u “Ejipto”. Chi pui­blu­lla­pi­ta­mi Iaia Jesús kruspi kla­bai tukurka.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Chasa pasa­ri­uraka, tukui sug pui­blu­kuna­nig­manda i alpa­kuna­nig­manda, tukui­nig­manda sug rig­cha sug rig­cha rimag­kuna­pas­mi chi sitaska kuir­pu­kunata kawan­ga­pa kan­kuna. Kimsa pun­cha i chaug­pi­mi mana pam­bas­pa­lla kanchapi sakin­ga­pa kan­kuna.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Pai­kuna wañug­samug­mandaka, kai alpapi kaug­sa­na­kugka, sumag­lla kun­tin­ta­rispa, pai­pura pai­pura sugma sugma iuka­chi­rii­kuna­mi rura­na­kun­ga­pa kan­kuna, kasa nispa: “¡Achalai! Chi iskandi Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kuna ñami wañur­ka­kuna. Pai­kuna­mi nukan­chita iapa ima­pi­pas piñaspa iachar­ka­kuna kanga”.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Chi kimsa pun­cha i chaugpi ialis­ka­ura­mandaka, kasa­mi kawar­kani: chi iskandi­kunapa kuir­pu­pika, Taita Dius­pa samai­wa­mi kaug­sa­chir­ka­kunata. Chi­wanka, ikuti­mi saia­rispa purii kalla­rir­ka­kuna. Chipi tukui kawa­na­kug­taka asku­rintimi man­cha­chir­ka­kuna.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Chi iskan­di­kunaka, suma luar­nig­manda sin­chi rimai­ta­mi uiar­ka­kuna: “Kasama sika­mui” nigta. Chi­uraka, suma luar­ma­mi puiupi sikar­ka­kuna, pai­kunata mana munag­kuna kawa­na­kug­lla­pi.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Pai­kuna sikag­lla­pika, alpa­mi timbug­samurka. Chi­wanka, chi atun pui­bluta chungama piti­chig­sina niipa, sug piti chi atun pui­blu kas­kaka puchu­ka­rig­ta­mi urmarka. Chi­pika, kan­chis waranga runa­kuna­mi wañur­ka­kuna. Ikuti sug­kunaka kaug­sa kidag­kunaka, asku­rinti mancha­rispa, Taita Dius suma luarpi tiag­ta­mi dimanchai kun­gu­rispa, nir­ka­kuna: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Iskaima llakii ñami ialirka. Ña­lla­mi kimsama samun­ga­pa ka.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kanchisma anjilka, bututu­sinata pukurka. Pukug­lla­pi, sin­chi rimai­kuna­mi suma luar­manda uia­rirka, kasa nispa:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Chi­wanka chi iskai chunga chusku iacha taita­kuna Taita Dius­pa ñawi ladu manda­dirupi tia­na­kug­ka, suma kumu­rispa, paita kun­gu­rir­ka­kuna,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 kasa nispa:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tukui alpapi kaug­sa­na­kugka,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Chi­ura Dius­pa atun wasi suma luarpi tias­kaka, pungu paskas­ka­sina­mi kawa­ri­warka. Taita Dius­wa runa­kuna­wa iuia­ri­na­kuska suti baul­ta­mi chi ukupi kawa­ri­warka. Chasa kawa­ri­wa­uraka, rilampa kawa­rispa, iapa sin­chi rimai i triwi­nu­sina uia­rispa, alpa tim­bu­rispa, iapa granisumi urmag­sa­murka.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.