2 João 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuka, Jesus­wa tukuska­pura iacha taita kaspa, Taita Dius agllaska mama panita i kamba wam­bra­kuna­ta­mi kai karta kachai­ki­chita. Sutipa­mi kam­kunata suma kuiai­ki­chita. Mana nukalla kuiai­ki­chitachu. Sutipa Alli Willai­ta tukui rigsig­kuna­pas­mi kam­kunata kuian­kuna.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nukan­chi sutipa Alli Willai­ta iuiaipi cha­ris­pa­mi kam­kunata kuiai­ki­chita. Chi sutipa Alli Willaika, dil­tudu­pa­mi nukan­chi­wa kan­ga­pa ka.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Taita Dius i Jesu­cristo, Taita Dius­pa wam­bra kaspa, kam­kuna­manda lla­ki­rispa, kam­kunata kuiaspa, suma iuiai­wa kawa­pua­chu; chasaka, sutipa Alli Willai­ta cha­rispa, kuia­na­kuspa kaug­san­ga­pa.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Kamba mai­kan wam­bra­kuna, Taita Dius imasa nis­ka­sina sutipa Alli Willai­ta cha­rispa, alli­lla kaug­sa­na­kugta kawas­paka, asku­rintimi alli iuia­chi­warka.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Kuna­uraka, mama pani, mañaikimi, nukan­chi­pura kuia­na­kuspa kaug­san­ga­pa. Chasa nis­ka­waka, musu mandaika mana ni­raian­chu. Chi mandai­taka kalla­riska­ura­manda­ta­mi iukar­kan­chi.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kuia­na­kuika ni­raian­mi Taita Dius imasa nis­ka­sina ruraspa kaug­sa­na­kun­ga­pa. Kam­kuna imasa ñugpa­manda­ta uias­ka­sina ni­raias­kata iukan­gi­chimi kuia­na­kuspa kaug­sa­na­kunga.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ikuti llullaspa iacha­chig­kunaka, achka­kuna­mi kai alpapi puri­nakú. Pai­kunaka, llullaspa nin­kunami: “Jesu­cristoka, aicha­iug runa tukuspa mana kai alpama samur­ka­chu”. Chasa nig­kunaka, Cristo­manda llullaspa, paita mana munag­mi kan­kuna.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kam­kuna suma iuia­ri­puan­gi­chi, kam­kuna alli rurai­kuna­manda apa­mu­na­kus­kata mana kichui tukun­ga­pa. Chasaka, Taita Dius ima karan­ga­pa kas­kata, tukui­mi chas­kin­kan­gi­chi.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Mai­kan­pas Cristo ima iacha­chis­kata sug rig­chata ialigta iacha­chig­kunaka, Taita Dius­wa mana kan­kuna­chu. Ikuti Cristo ima iacha­chiska­lla­ta katig­kunaka, Taita Dius­wa i paipa wam­bra­wa­pas­mi sug­lla­sina kan­chi.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Mai­kan­pas kam­kuna­pagma chaiag­rispa, Cristo ima iacha­chiska­lla­ta mana iacha­chig­pika, mana chas­kin­gi­chi. Mana paita: “Puangi” nin­gi­chi.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Mai­kan­pas chi llullaspa iacha­chig­kunata: “Puangi” nig­pika, chi llullag­kuna­wa­mi tukug­samú.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kam­kunata achka nin­ga­pa iuia­kus­pa­pas, mana munai­ki­chitachu iskribin­ga­pa. Chasa­paka, iuia­ku­nimi kam­kuna­pagma chaiag­rispa, ñawi ñawi rima­na­kun­ga­pa; chasaka, nukan­chi tukuipi suma alli iuia­chii­wa kan­ga­pa.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Taita Dius agllaska kamba ñañapa wam­bra­kuna­pas, kam­ta­mi: “Puangi” ni­nakú.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.