2 João 1

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuka, Jesus­wa tukuska­pura iacha taita kaspa, Taita Dius agllaska mama panita i kamba wam­bra­kuna­ta­mi kai karta kachai­ki­chita. Sutipa­mi kam­kunata suma kuiai­ki­chita. Mana nukalla kuiai­ki­chitachu. Sutipa Alli Willai­ta tukui rigsig­kuna­pas­mi kam­kunata kuian­kuna.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Nukan­chi sutipa Alli Willai­ta iuiaipi cha­ris­pa­mi kam­kunata kuiai­ki­chita. Chi sutipa Alli Willaika, dil­tudu­pa­mi nukan­chi­wa kan­ga­pa ka.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Taita Dius i Jesu­cristo, Taita Dius­pa wam­bra kaspa, kam­kuna­manda lla­ki­rispa, kam­kunata kuiaspa, suma iuiai­wa kawa­pua­chu; chasaka, sutipa Alli Willai­ta cha­rispa, kuia­na­kuspa kaug­san­ga­pa.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Kamba mai­kan wam­bra­kuna, Taita Dius imasa nis­ka­sina sutipa Alli Willai­ta cha­rispa, alli­lla kaug­sa­na­kugta kawas­paka, asku­rintimi alli iuia­chi­warka.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Kuna­uraka, mama pani, mañaikimi, nukan­chi­pura kuia­na­kuspa kaug­san­ga­pa. Chasa nis­ka­waka, musu mandaika mana ni­raian­chu. Chi mandai­taka kalla­riska­ura­manda­ta­mi iukar­kan­chi.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Kuia­na­kuika ni­raian­mi Taita Dius imasa nis­ka­sina ruraspa kaug­sa­na­kun­ga­pa. Kam­kuna imasa ñugpa­manda­ta uias­ka­sina ni­raias­kata iukan­gi­chimi kuia­na­kuspa kaug­sa­na­kunga.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ikuti llullaspa iacha­chig­kunaka, achka­kuna­mi kai alpapi puri­nakú. Pai­kunaka, llullaspa nin­kunami: “Jesu­cristoka, aicha­iug runa tukuspa mana kai alpama samur­ka­chu”. Chasa nig­kunaka, Cristo­manda llullaspa, paita mana munag­mi kan­kuna.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Kam­kuna suma iuia­ri­puan­gi­chi, kam­kuna alli rurai­kuna­manda apa­mu­na­kus­kata mana kichui tukun­ga­pa. Chasaka, Taita Dius ima karan­ga­pa kas­kata, tukui­mi chas­kin­kan­gi­chi.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Mai­kan­pas Cristo ima iacha­chis­kata sug rig­chata ialigta iacha­chig­kunaka, Taita Dius­wa mana kan­kuna­chu. Ikuti Cristo ima iacha­chiska­lla­ta katig­kunaka, Taita Dius­wa i paipa wam­bra­wa­pas­mi sug­lla­sina kan­chi.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Mai­kan­pas kam­kuna­pagma chaiag­rispa, Cristo ima iacha­chiska­lla­ta mana iacha­chig­pika, mana chas­kin­gi­chi. Mana paita: “Puangi” nin­gi­chi.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Mai­kan­pas chi llullaspa iacha­chig­kunata: “Puangi” nig­pika, chi llullag­kuna­wa­mi tukug­samú.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Kam­kunata achka nin­ga­pa iuia­kus­pa­pas, mana munai­ki­chitachu iskribin­ga­pa. Chasa­paka, iuia­ku­nimi kam­kuna­pagma chaiag­rispa, ñawi ñawi rima­na­kun­ga­pa; chasaka, nukan­chi tukuipi suma alli iuia­chii­wa kan­ga­pa.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Taita Dius agllaska kamba ñañapa wam­bra­kuna­pas, kam­ta­mi: “Puangi” ni­nakú.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.