2 Coríntios 9

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taita Diuspa­lla kag­kuna­manda tanda­chi­na­kuska kulki­manda mana chaia­wa­kun­chu, kam­kunata ñi ima­pas willan­ga­pa.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Kam­kuna chasa tanda­chin­ga­pa muna­na­kugta ñami iachani. Kai Mase­do­nia alpapi Cristo­wa tukus­ka­kunata, kam­kuna­manda alli iuia­chii­wa kaspa, ni­nimi: “Akaia alpapi kaug­sa­na­kug sumag­lla iuiai­wa aidan­ga­pa niska, ña sug wata­mi tukurka”. Kam­kuna chasa suma iuiai­wa kag­kunata uias­paka, achka­kuna­mi animu­rir­ka­kuna, pai­kuna­pas karan­ga­pa.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Chasa kag­pi­pas, chi waugki­kunata kam­kuna­pag­ma­mi kacha­kuni; chasaka, nukan­chi kam­kuna­manda sug­kunata willaska mana llulla­sina kan­ga­pa. Chi­wanka kam­kuna, karan­ga­pa iuiai­lla­wa suia­na­kun­gi­chi.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Mase­do­nia­manda mai­kan­kuna, nuka­wa rispa, kawag­ri­chu­kuna kam­kuna mana­ra tanda­chispa suia­na­kugta: chasa kawas­paka, nukan­chika, kam­kuna­manda alli­lla iuiai­wa kas­pa­pas, pingai­pa­mi pasan­tran­chi. Chasa­waka kam­kunaka, mas­mi pin­gai­pa pasan­tran­gi­chi.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Chi­manda­mi iuia­rir­kani: “Chaia­wa­kumi, chi waugki­kunata mañan­ga­pa”; pai­kuna, ñugpa kam­kuna­pag­ma rispa, kam­kunata iuia­chig­ri­chu­kuna; chasaka, kam­kuna ima karan­ga­pa nis­kata ña tanda­chiska kan­ga­pa. Mana munan­chi­chu, nukan­chi maña­na­kuska­manda kam­kuna kara­chu­kuna. Kam kikin­kunapa suma iuiai­lla­wa karan­ga­pa­mi muna­na­kun­chi.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kasa iuia­rii­chi: asllita tarpug, aslli­ta­mi pallá. Ikuti achka tar­pug­ka, achka­mi pallá.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Tukui­kuna iukan­gi­chimi, kam kikin­kunapa iuiaipi imasa karan­ga­pa nis­ka­sina karan­ga­kuna. Mana karan­gi­chi llakispa u maña­na­kug­manda­lla. Alli iuia­rispa kun­tin­tu­lla karag­ta­mi Taita Dius kuiá.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Taita Diuska pudin­mi, kam­kunata ima minis­tiska ialig­ta­pas kara­munga. Chasaka, kam­kuna iukas­ka­wa pudin­gi­chimi, ima­ura­pas sug­kunata ima­pi­pas aidanga.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda libru­pi willa­raiá, kasa nispa:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Taita Dius tarpun­ga­pa simi­lla­ta i mikun­ga­pa mikuita karag, pai­lla­ta­ta­mi kam­kuna­ta­pas tukui karan­ga­pa ka. Chi karas­ka­kunaka, wiña­chig­sina­mi tukug­samun­ga­pa ka. Chasaka, kam­kuna tarpug­sina sug­kunata karas­ka­kunaka mas nis­paka achka sumag­lla pallan­ga­pa­sina­mi tukug­samun­ga­pa ka.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Cha­sa­pika kam­kuna, tukuipi iapa iukag­sina­mi tukug­samun­kan­gi­chi; chi­wanka, sug­kunata alli­lla iuiai­wa karan­ga­pa. Chi kulki kam­kuna tanda­chi­na­kus­kata nukan­chi karag­ri­uraka, chita chaskig­kuna Taita Diusta: Pai Siñurmi nin­ga­pa kan­kuna.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Chi kulki Taita Dius­pa­lla kag­kunata karas­paka, pai­kuna mana ima­pas iukag­manda­lla mana karan­ga­pa kan­chi­chu. Pai­kuna­taka iuia­chin­ga­pa­mi kan­chi, Taita Diusta ikuti ikuti: “Pai Siñur” nin­ga­pa­kuna.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kam­kuna karas­kata kawas­pa­mi iachan­ga­pa kan­kuna, Cristo­manda Alli Willai­ta kam­kuna iachaspa, alli­lla ruraspa kagta­kuna. Chi­manda­mi pai­kuna, Taita Diusta nin­ga­pa kan­kuna: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”. Kam­kuna alli­lla iuiai­wa pai­kunata i tukui­kunata karaska­manda­pas­mi paita iapa suma atun kagta nin­ga­pa kan­kuna.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Chasa­lla­ta­mi kam­kuna­manda Taita Diusta mañan­ga­pa kan­kuna, kasa nispa: “Sumag­lla kawa­pua­chu­kunata”. Taita Dius kam­kunata asku­rinti suma kuiai­wa kawaska­manda­mi pai­kuna­pas kam­kunata kuian­ga­pa kan­kuna.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Mana ima rimai­wa­pas parlai pudinga­sina­wa nukan­chita kispi­chin­ga­pa kacha­muska­manda, Taita Diusta ni­sun­chi: “Pai Siñur”.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.