2 Coríntios 9

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taita Diuspa­lla kag­kuna­manda tanda­chi­na­kuska kulki­manda mana chaia­wa­kun­chu, kam­kunata ñi ima­pas willan­ga­pa.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Kam­kuna chasa tanda­chin­ga­pa muna­na­kugta ñami iachani. Kai Mase­do­nia alpapi Cristo­wa tukus­ka­kunata, kam­kuna­manda alli iuia­chii­wa kaspa, ni­nimi: “Akaia alpapi kaug­sa­na­kug sumag­lla iuiai­wa aidan­ga­pa niska, ña sug wata­mi tukurka”. Kam­kuna chasa suma iuiai­wa kag­kunata uias­paka, achka­kuna­mi animu­rir­ka­kuna, pai­kuna­pas karan­ga­pa.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Chasa kag­pi­pas, chi waugki­kunata kam­kuna­pag­ma­mi kacha­kuni; chasaka, nukan­chi kam­kuna­manda sug­kunata willaska mana llulla­sina kan­ga­pa. Chi­wanka kam­kuna, karan­ga­pa iuiai­lla­wa suia­na­kun­gi­chi.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Mase­do­nia­manda mai­kan­kuna, nuka­wa rispa, kawag­ri­chu­kuna kam­kuna mana­ra tanda­chispa suia­na­kugta: chasa kawas­paka, nukan­chika, kam­kuna­manda alli­lla iuiai­wa kas­pa­pas, pingai­pa­mi pasan­tran­chi. Chasa­waka kam­kunaka, mas­mi pin­gai­pa pasan­tran­gi­chi.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Chi­manda­mi iuia­rir­kani: “Chaia­wa­kumi, chi waugki­kunata mañan­ga­pa”; pai­kuna, ñugpa kam­kuna­pag­ma rispa, kam­kunata iuia­chig­ri­chu­kuna; chasaka, kam­kuna ima karan­ga­pa nis­kata ña tanda­chiska kan­ga­pa. Mana munan­chi­chu, nukan­chi maña­na­kuska­manda kam­kuna kara­chu­kuna. Kam kikin­kunapa suma iuiai­lla­wa karan­ga­pa­mi muna­na­kun­chi.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kasa iuia­rii­chi: asllita tarpug, aslli­ta­mi pallá. Ikuti achka tar­pug­ka, achka­mi pallá.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Tukui­kuna iukan­gi­chimi, kam kikin­kunapa iuiaipi imasa karan­ga­pa nis­ka­sina karan­ga­kuna. Mana karan­gi­chi llakispa u maña­na­kug­manda­lla. Alli iuia­rispa kun­tin­tu­lla karag­ta­mi Taita Dius kuiá.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Taita Diuska pudin­mi, kam­kunata ima minis­tiska ialig­ta­pas kara­munga. Chasaka, kam­kuna iukas­ka­wa pudin­gi­chimi, ima­ura­pas sug­kunata ima­pi­pas aidanga.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda libru­pi willa­raiá, kasa nispa:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Taita Dius tarpun­ga­pa simi­lla­ta i mikun­ga­pa mikuita karag, pai­lla­ta­ta­mi kam­kuna­ta­pas tukui karan­ga­pa ka. Chi karas­ka­kunaka, wiña­chig­sina­mi tukug­samun­ga­pa ka. Chasaka, kam­kuna tarpug­sina sug­kunata karas­ka­kunaka mas nis­paka achka sumag­lla pallan­ga­pa­sina­mi tukug­samun­ga­pa ka.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Cha­sa­pika kam­kuna, tukuipi iapa iukag­sina­mi tukug­samun­kan­gi­chi; chi­wanka, sug­kunata alli­lla iuiai­wa karan­ga­pa. Chi kulki kam­kuna tanda­chi­na­kus­kata nukan­chi karag­ri­uraka, chita chaskig­kuna Taita Diusta: Pai Siñurmi nin­ga­pa kan­kuna.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Chi kulki Taita Dius­pa­lla kag­kunata karas­paka, pai­kuna mana ima­pas iukag­manda­lla mana karan­ga­pa kan­chi­chu. Pai­kuna­taka iuia­chin­ga­pa­mi kan­chi, Taita Diusta ikuti ikuti: “Pai Siñur” nin­ga­pa­kuna.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kam­kuna karas­kata kawas­pa­mi iachan­ga­pa kan­kuna, Cristo­manda Alli Willai­ta kam­kuna iachaspa, alli­lla ruraspa kagta­kuna. Chi­manda­mi pai­kuna, Taita Diusta nin­ga­pa kan­kuna: “Kam, iapa suma atun­mi kangi”. Kam­kuna alli­lla iuiai­wa pai­kunata i tukui­kunata karaska­manda­pas­mi paita iapa suma atun kagta nin­ga­pa kan­kuna.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Chasa­lla­ta­mi kam­kuna­manda Taita Diusta mañan­ga­pa kan­kuna, kasa nispa: “Sumag­lla kawa­pua­chu­kunata”. Taita Dius kam­kunata asku­rinti suma kuiai­wa kawaska­manda­mi pai­kuna­pas kam­kunata kuian­ga­pa kan­kuna.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Mana ima rimai­wa­pas parlai pudinga­sina­wa nukan­chita kispi­chin­ga­pa kacha­muska­manda, Taita Diusta ni­sun­chi: “Pai Siñur”.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.