2 Coríntios 8
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 Munanakunchimi, kam taita i mamakunata kasa willangapa: Taita Diuska, Cristowa tukuskakuna Masedonia alpapi kaugsanakuskatami kawachirigsamurka iapa suma kuiagta.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Paikunata iapa llakiikuna chaiagpipas, mana iapa iuiarispalla, alli iuiachiillawami kankuna. Ñi ima mana iukaspapas, iukagsinami kulki karankuna, mana llakispalla.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nuka kikin, chasa kawaspami willaikichita: paikuna, karai pudiskamanda masmi karankuna, ñi pipas manara nigpi.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Sinchimi nukanchita mañarkakuna, kasa nispa: “Kai karaskata chaskiichi; chika, Taita Diuspalla kagkunata aidaringapa”.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Nukanchi iuianakuskamandapas masmi kararkakuna. Ñugpami Taita Dius imasa munakuskasina Iaia Jesusta iukachirirkakuna. Mas nispaka, nukanchitapas kulkimi kararkakuna.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Chimandami Titota mañarkanchi, kamkunapagma ringapa; chasaka kamkuna, sumaglla kuiaiwa karangapa kaskakunata pai ikuti kallarispa, tandachii puchukangapa.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Kamkuna, Cristowa iapa suma iuiarispa, tukuipi suma rimaspa, tukui suma iachaspa, tukui suma ruraikunata ruraspa, nukanchita suma kuiaspami allilla ruranakugta kawachiringichi. Tukuipi allilla ruranakugta kawachiringapaka, kunauramanda iukangichimi, chi mana imapas iukagkunata sumaglla kuiaspa, achka imapas paikunamanda karangakuna.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Chasa nispaka, mana niikichitachu: “Nuka ima nikuskata chasa ruraichi”. Sugkuna suma iuiaiwa karaskakunata kamkuna iachangapami chasa niikichita; chasa iachaspaka, kamkunapas, chasallata karaspa, tukui suma alli iuiaiwa kuianakuskata kawachiringapa.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nukanchipa Iaia Jesucristo imasa suma kuiai iukaskata ñami allilla iachangichi. Paika, iapa iukag kaspapas, kamkunata iapa kuiaspami mana imapas iukagsina tukugsamurka. Pai chasa tukugsamuskamandaka, kamkunaka, Diuspa ñawipi mana ñi ima iukaspapas, iapa iukagsinami tukurkangichi.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Kamkuna ministiskakunamanda kulki tandachingapa kallariska, ña sug watami tukurka. Kallariilla mana kallarirkangichichu. Iapa munaspami kallarirkangichi. Chimanda, kamkuna allilla kangapami kasa iuiachiikichita:
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 kunaura kamkuna kallariskata puchukapuaichi. Chiwanka, imasami iapa munaspa suma iuiaiwa kallarirkangichi: chasallatami suma iuiaiwa iukangichi, imasa pudiriskasina puchukangakuna.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Maikanpas alli iuiaiwa karangapa munaskataka, Taita Dius sumagllami kawá, achka u mana achka karagpipas. Taita Dius mana mañanchu, ima mana iukaskata karangapa.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Mana niikichitachu, kamkuna ima karaskawa sugkuna sumaglla kaugsangapa, nispa kam kikinkunaka pisi llakiiwa pasanakungapa.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Tukuikuna iwallla pasangapami chasa niikichita. Kunaurami kamkuna iukangichi; ima iukaskawaka, sugkunata ima ministiskakunata aidangapa. Chasallata suura, kamkuna ministikuura, paikuna iukaskatami karangakuna. Chasaka, kamkuna paikunawa imapipas iwalllami pasankangichi.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Imasami nuka, kamkunamanda suma iuiaiwa kani: chasallatami Taita Dius, Titotapas iuiachirka. Chimandami Taita Diusta: “Pai Siñur” nini.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Nuka Titota kamkunapagma ringapa mañauraka, Arimi ainiwarka. Kamkunata kawagringapa iuiaiwa kaspami pai kikinpa munaiwa kamkunapagma ringapa ka.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Sug waugkitapasmi Titowa kachanakunchi, kamkunapagma ringapa. Chi waugki Alli Willaita willaspa purigmandaka, Cristowa tukui tukuskakuna sugnigta kaugsanakuskapasmi ninkuna: “Alli runami ka”.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Kasapas. Tukui Cristowa tukuskakuna, paitami agllarkakuna, nukanchiwa rispa, paikunapa sumaglla kuiaiwa kulki karaskakunata apaspa, ministiskakunata karagringapa. Chi karaskata chaskigkunaka, atun Taita Diusta: “Iapa suma atunmi kangi” ningapa i nukanchi suma iuiaiwa karaskata kawachingapami chasa karagringapa kanchi.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Chi waugki, nukanchiwa richu, chi achka kulki tandachiskakunata ministiskakunata karagringapa: chasapika iuianchimi: ñi pipas mana sug rigchakuna iuiangapa pudingakunachu.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Munanakunchimi, Iaia Jesuspa ñawipi i runakunapa ñawipipas allilla ruranakugta kawachingapa.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Paikunawa sug waugkitapasmi kachanakunchi, kamkunapagma ringapa. Paitaka sug rigcha sug rigchapimi kawarkanchi, tukuipi allilla rurag kagta. Kunaura paika, kamkunata iapa alli iuiaiwa kaspa, masmi suma munaku, allilla ruraspa kamkunawa kagringapa.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Titomanda pipas tapugpikunaka, paimanda ainingichi: “Nukawa purigmi ka; kamkunamanda nukawa sugllapi allilla ruragmi ka”. Chi sug waugkikunamandaka pipas tapugpikunaka, paikunamandaka ainingichi: “Paikunapas, Cristowa tukuskakuna sugnigta kaugsanakuskatami kachamuska kankuna. Paikunapa suma kaugsaiwami Cristota suma atuniachigsina rurankuna”.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Paikunata kawachipuaichi, kamkuna sutipa kuiaspa kagtakuna; chasaka, Cristowa tukuskakuna sugnigta kaugsanakugpas iachangapa. Kasapas paikunata kawachipuaichi, nukanchi mana ianga kamkunamanda alli iuiachiiwa kagtakuna.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.