2 Coríntios 6

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nukan­chi, Taita Dius­wa aida­na­kug­sina kaspa, kam­kunata kasa­mi mañan­chi: Taita Dius kam­kunata chasa iapa kuiaska­manda­ka, ¡ujala­lla­pas kam­kuna ianga chas­kin­gi­chi!
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ñi pi­ta­pas mana panda­chispa kaug­san­chi­chu. Chasaka, ñi pipas nukan­chi Alli Willai­ta willa­na­kuska­manda mana nin­ga­pa kan­kuna­chu, mana alli kagta.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Chasa­paka, tukui­pi­mi kawa­chin­chi, nukan­chi Taita Dius ima nis­kata rurag kagta­kuna. Nukan­chita iapa llaki­chig­pi­pas, ima minis­ti­rig­pi­pas, ima pasa­rig­pi­pas,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 asutig­pi­pas, kar­sil­pi churag­pi­pas, nukan­chita killa­chig­pi­pas, sai­kugta tra­ba­jan­ga­pa chaiag­pi­pas, mana puñus­pa­lla i aslli­ta­lla mikuspa kaug­san­ga­pa chaiag­pi­pas, tukuipi mana sakis­pa­lla­mi kawa­chin­chi, Taita Dius ima nis­kata rurag kagta­kuna.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Chasa kagta­kuna­mi kawa­chin­chi, ñi ima jiru iuiai­kuna mana iukaspa, sumag­lla iachai­wa kaspa, ñi pi­ta­pas mana piñas­pa­lla, tukui­kuna­wa sumag­lla kaspa, Santu Ispi­ri­tuta iukaspa, tukui suma iuiai­wa kuiaspa,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Dius­pa Rimai sutipa kagta willaspa, Dius­pa iapa iachai­wa alli­lla ruraspa; chasa kaug­sa­na­kuspa­mi kawa­chin­chi, Taita Dius ima nis­ka­ta rurag kagta­kuna. Chasa tukuipi alli kaspa kaug­sas­ka­wa­mi pudin­chi, mana alli­lla kaug­saita arkaspa binsin­ga­pa.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Nukan­chita su­ura­kuna kuian­kunami; ikuti su­ura­kunaka kamin­kunami. Nukan­chi­manda su­ura­kuna mana alli kagta­kuna­mi nin­kuna; ikuti su­ura­kunaka alli kagta­kuna­mi nin­kuna. Nukan­chita llulla kagta­kuna nig­pi­pas, nukan­chika sutipa kas­ka­ta­mi willan­chi.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Nukan­chi­manda ni­chu­kuna, mana rigsiska kagta­kuna: chasa nig­pi­pas, nukan­chi alli­lla rigsi­du­kuna­mi kan­chi. Ña wañun­ga­sina kaspa­pas, kaug­sa­lla­mi kan­chi. Wañu­naiag­ta asutig­pi­pas, mana wañun­chi­chu.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Llakii iukas­pa­pas, ima­ura­pas alli iuia­chii­wa­mi kan­chi. Ñi ima mana iukag kas­pa­pas, Alli Willai­ta willaspa, achka­kunata iukag kan­ga­pa karag­sina­mi ruran­chi. Mana ñi ima iukas­pa­pas, Dius­pa ñawipi tukui­kunata iukag­mi ni­raian­chi.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Kam­kuna Korintopi kaug­sa­na­kus­kata mana ima­pas pakas­pa­lla­mi willan­chi. Nukan­chipa tukui iuiai­kuna­wa­mi kam­kunata kuian­chi.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kam­kunata kuiaspa, mana sug rigcha kam­kuna­manda iuian­chi­chu. Ikuti kam kikin­kunaka, nukan­chi­manda sug rigcha iuiai­wa­mi kan­gi­chi.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Chasa kag­manda­mi nuka­pa wam­bra­kuna­ta­sina mañai­ki­chita: imasa­mi nukan­chi, kam­kuna­manda iuian­chi: chasa­lla­ta kam­kuna­pas, nukan­chi­manda kuias­pa­lla iuia­puai­chi.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mana Cristota rigsig­kuna­wa mana sug­lla­pi tuku­nakun­gi­chi. Alli­lla rurag­kuna­wa mana alli­lla rurag­kuna­wa mana pudi­rin­chu, sug­lla­pi tukun­ga­pa­kuna. Chasa­lla­ta, iuiai­kunata puncha­ia­chiska kag­kuna­wa iana tutapi­sina kag­kuna­wa mana pudi­rin­chu, sug­lla iuiai apa­na­kun­ga­pa.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Cristo­wa iaia kuku­wa mana pudi­rin­chu, sug­lla iuiai kan­ga­pa. Chasa­lla­ta, Cristo­wa suma iuiagwa manara paita rig­sig­wa, sug­lla iuiai­wa mana kan­ga­pa pudi­rin­chu.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ianga dius­kuna­wa mana pudi­rin­chu, Dius­pa wasi ukupi sug­lla­pi kan­ga­pa. Nukan­chi­mi kaug­sag Dius­pa wasi­sina ni­raian­chi. Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi Taita Dius kikin willarka, kasa nispa:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Chi­manda, kasapasmi atun Taita Dius ni:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Kam­kunapa Taita­mi kan­ga­pa ka­pui­ki­chita.
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.