2 Coríntios 6
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARA
1 Nukanchi, Taita Diuswa aidanakugsina kaspa, kamkunata kasami mañanchi: Taita Dius kamkunata chasa iapa kuiaskamandaka, ¡ujalallapas kamkuna ianga chaskingichi!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ñi pitapas mana pandachispa kaugsanchichu. Chasaka, ñi pipas nukanchi Alli Willaita willanakuskamanda mana ningapa kankunachu, mana alli kagta.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Chasapaka, tukuipimi kawachinchi, nukanchi Taita Dius ima niskata rurag kagtakuna. Nukanchita iapa llakichigpipas, ima ministirigpipas, ima pasarigpipas,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 asutigpipas, karsilpi churagpipas, nukanchita killachigpipas, saikugta trabajangapa chaiagpipas, mana puñuspalla i asllitalla mikuspa kaugsangapa chaiagpipas, tukuipi mana sakispallami kawachinchi, Taita Dius ima niskata rurag kagtakuna.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Chasa kagtakunami kawachinchi, ñi ima jiru iuiaikuna mana iukaspa, sumaglla iachaiwa kaspa, ñi pitapas mana piñaspalla, tukuikunawa sumaglla kaspa, Santu Ispirituta iukaspa, tukui suma iuiaiwa kuiaspa,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Diuspa Rimai sutipa kagta willaspa, Diuspa iapa iachaiwa allilla ruraspa; chasa kaugsanakuspami kawachinchi, Taita Dius ima niskata rurag kagtakuna. Chasa tukuipi alli kaspa kaugsaskawami pudinchi, mana allilla kaugsaita arkaspa binsingapa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Nukanchita suurakuna kuiankunami; ikuti suurakunaka kaminkunami. Nukanchimanda suurakuna mana alli kagtakunami ninkuna; ikuti suurakunaka alli kagtakunami ninkuna. Nukanchita llulla kagtakuna nigpipas, nukanchika sutipa kaskatami willanchi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nukanchimanda nichukuna, mana rigsiska kagtakuna: chasa nigpipas, nukanchi allilla rigsidukunami kanchi. Ña wañungasina kaspapas, kaugsallami kanchi. Wañunaiagta asutigpipas, mana wañunchichu.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Llakii iukaspapas, imaurapas alli iuiachiiwami kanchi. Ñi ima mana iukag kaspapas, Alli Willaita willaspa, achkakunata iukag kangapa karagsinami ruranchi. Mana ñi ima iukaspapas, Diuspa ñawipi tukuikunata iukagmi niraianchi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kamkuna Korintopi kaugsanakuskata mana imapas pakaspallami willanchi. Nukanchipa tukui iuiaikunawami kamkunata kuianchi.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Kamkunata kuiaspa, mana sug rigcha kamkunamanda iuianchichu. Ikuti kam kikinkunaka, nukanchimanda sug rigcha iuiaiwami kangichi.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Chasa kagmandami nukapa wambrakunatasina mañaikichita: imasami nukanchi, kamkunamanda iuianchi: chasallata kamkunapas, nukanchimanda kuiaspalla iuiapuaichi.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mana Cristota rigsigkunawa mana sugllapi tukunakungichi. Allilla ruragkunawa mana allilla ruragkunawa mana pudirinchu, sugllapi tukungapakuna. Chasallata, iuiaikunata punchaiachiska kagkunawa iana tutapisina kagkunawa mana pudirinchu, suglla iuiai apanakungapa.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Cristowa iaia kukuwa mana pudirinchu, suglla iuiai kangapa. Chasallata, Cristowa suma iuiagwa manara paita rigsigwa, suglla iuiaiwa mana kangapa pudirinchu.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ianga diuskunawa mana pudirinchu, Diuspa wasi ukupi sugllapi kangapa. Nukanchimi kaugsag Diuspa wasisina niraianchi. Chasallatami ñugpamanda librupi Taita Dius kikin willarka, kasa nispa:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Chimanda, kasapasmi atun Taita Dius ni:
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Kamkunapa Taitami kangapa kapuikichita.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.