1 Timóteo 4
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Santu Ispíritu, allita willaspa, kasami ni: “Tukurii punchakuna ña chaiamukuura, sugkunaka, Cristowa iuiariikunata sakispa, llullachig kuku wairakunawa iachachigkunatami uiangapa kankuna.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Chi iachachigkunaka, miski simimi iukangapa kankuna. Tukuipi llullaspami kangapa kankuna. Jiru ruraskamandami paikunapa alli iuiaita wañuchii tukuskasina kangapa kankuna.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Chi llullaspa iachachigkunami ningakuna mana kasarangapa; maikan mikuita mikungapa, sug mikuikunataka sakingapa”. Chi mikuikunataka, Taita Diusmi ruraska ka; chasaka, paimanda sutipa Alli Willaita iuiarispa kagkuna, paita: “Pai Siñur” nispa, mikuspa kachukuna.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Taita Dius ima ruraskaka, tukui allillami ka. Chimanda, ñi imatapas mana wabutii chaianchu. Sumaglla “Pai Siñur” nispami mikudiru ka.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Diuspa Rimaimanda i paita: “Pai Siñur” niskakunamandapasmi chi mikuikuna mana mapa kagsina niraiagsamú.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Nuka ima nikuskata Jesucristowa tukuskakunata kam iachachigpika, paipa alli lutrinsinami kankangi. Chi Alli Willaikunata nuka iachachiskata kam uiaspa katichikugpika, alli mikui mikukugsinami kankangi.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Kasapasmi niiki: kai alpamandalla ianga parlukunatapas mana uiakungi. Chasapaka, Taita Diusta iuiarispalla kangi.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Pugllaikuna iachaikuika, mailla allimi ka. Ikuti Taita Diusta iuiariika, tukuimanda mas allimi ka. Kaipi kaugsaimanda i sug luarmandapasmi alli ka.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Chasa rimaika, tukuipi sutipami ka. ¡Amalai tukuikuna, chasa iuiantrangichi!
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Chimandami nukanchi, sinchi trabaju pasaspa ruranchi. Mas iapa llakiikuna pasanakuspapas, Taita Dius imaurapas kaugsagta suma suiaspami chasa mana sakirinchi. Paika, tukuikunata kispichigmi ka. Paiwa suma iuiarigkunatami mas kispichingapa muná.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Nuka ima nikuskata rurangapami iukangi suma iuiachispa iachachinga.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Mana pipas kamta wasa churachukuna, “Musumi kangi” nispa. Chasapaka, iukangimi tukuipi alli kanga: rimaskapi, suma kaugsaskapi, kuiaskapi i iuiaskapi, tukui jiru iuiaikunata sakispa; chasaka, Cristowa suma iuiarigkunata imasa kaugsanakungapa chaiagta kawachingapa.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Nuka manara chaiagrinkama, Diuspa Rimai iskribiraiaskata uiachispa, suma iuiachispa, allilla iachachispa kangi.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Cristowa tukuskapura iacha taitakuna, Santu Ispirituwa rimaspa, kamta maki churaura, Taita Dius karaska; chitapas mana kungarispalla iuiakungi.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Tukui chikunata rurangapaka, tukuipi suma iuiarispa kangi. Chasaka, tukuikunami kawangakuna, kam allilla iachaita mas iachaikukugta.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Kam kikin iuiaringi, alli iuiaiwa kangapa. Kam kikin iachachikuskatapas kawangi, allillachu ka. Tukuipi mana sakispalla kangi. Chasa ruragpika, kam kikin kispirinkangimi. Kamta uiagkunapasmi kispiringakuna.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.