1 Timóteo 3

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kasa sutipa­mi niiki: mai­kan­pas Cristo­wa tukus­ka­kuna­pura iacha­chig taita kan­ga­pa munag, alli­lla ruran­ga­pa­mi muna­ku.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Chi­manda­mi iacha­chig taitata chaiá, ñi ima­pi­pas mana piñai tukun­ga­sina kan­ga­pa. Sug warmi­lla­wa kaug­sachu. Mana iapa urdi­mal kachu. Tukui­wa alli­lla iuiai­wa, sumag­lla kuiai tukug, wasima pipas chaiag­ris­kata: “Iai­kui” ni­dur ka­chu. Alli­lla iacha­chin­ga­pa pudi ka­chu.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Mana kachu machan­gi­chu, pi­wa­pas piña­chi­ri­na­kug, kul­ki­man­da­lla iuiaspa kaug­sag. Pilia­rin­ga­taka, pasin­sialla iuiai­wa kachu.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Kikin­pa wasi­pi­pas sumag­lla kaug­san­ga­pa iacha­chi­chu, paipa wam­bra­kuna sumag­lla kuiaspa uia kan­ga­pa­kuna.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Mai­kan­pas kikinpa wasi­pi kaug­sa­na­kus­kata sumag­lla kaug­sa­na­kun­ga­pa mana iacha­chii pudig­pika, ¿ima­sa­tak Taita Dius­wa tukus­ka­kunata pudí, sumag­lla kawaspa iacha­chin­ga­pa?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Cristo­wa iuia­rin­ga­pa musug­lla kalla­ri­kug­sina mana kachu. Pai­wa musug­lla iuia­rig kag­pika, pudin­mi atun kagta iuia­ringa. Chi­wanka, ima­sa­mi iaia kuku, urmaspa, jus­ti­siai tukurka: chasa­lla­ta­mi jus­ti­siai tukunga.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Cris­to­wa manara iuia­rig­kuna­pas pai­manda: “Alli­lla­mi kaugsá” iuia­rispa kawa­na­ku­chu. Mana chasa kag­pika, pudin­mi chi iaia kukupa tug­lla­pi­sina urmaspa, tukui wag­llinga.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Cristowa tukus­ka­kunata aidag­kuna­ta­pas chasa­lla­ta­mi chaiá, ñi ima­pi­pas mana piñai tukunga­sina kan­ga­pa; chasaka, suma iuiai­wa kawa­chu­kuna. Pai­kuna rimaska mana ianga ka­chu­kuna; mana machangichu ka­chu­kuna; chasa­lla­ta, imasa­pi­pas kulki mira­chin­ga­pa iuiai­lla­wa mana ka­chu­kuna.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Cristo­manda iuia­riska mana pipas ñugpata iachas­kata cha­ri­ri­chu­kuna, tukuipi alli­lla iuiai­wa tukuspa.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Kasapas. Pai­kunata cha­ia­kumi, ñugpa kawaspa, imasa kag­ta­kuna iachan­ga­pa. Nis­paka, tukuipi alli kagta kawa­rig­pi­kunaka, pudin­ga­kunami, Cristo­wa tukus­ka­kunata aidag kan­ga­pa.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Warmikunatapas chasa­lla­ta­mi chaiá, ñi ima­pi­pas mana piñai tukun­ga­sina kan­ga­pa; chasaka, suma iuiai­wa kawa­chu­kuna. Mana ka­chu­kuna wasa rimag­kuna i iapa urdi­mal­kuna. Suma rurai­kunata mana kun­ga­ri­chu­kuna.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Cristowa tukus­ka­kunata aidag runa­kunaka, sug warmi­lla­wa kaug­saspa, pai­kunapa wam­bra­kunata i wasipi kaug­sag­kunata sumag­lla kaug­san­ga­pa iacha­chi­chu­kuna.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Chi aidag­kuna­taka, alli­lla ruras­ka­manda, suma iuiai­wa­mi kawan­ga­kuna. Chasaka pai­kuna, Jesu­cristo­wa suma iuia­ris­ka­manda mana man­chas­pa­lla­mi willan­ga­kuna.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Kam­bagma utkalla chaiag­rin­ga­pa iuia­kus­pa­pas, kai karta­ta­mi kachaiki.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Chi­wanka, nuka una­iag­pika, kam iachan­kangimi, Dius­pa wasi­manda­pura imasa kaug­sa­na­kugta. Dius­pa wasi­man­da­kunaka ni­raian­mi Taita Dius ima­ura­pas kaug­sagwa tukus­ka­kuna. Imasa­mi wasita pilar­kuna­wa rumi­kuna­wa sin­chi charí: chasa­lla­ta­mi Cristo­wa tukus­ka­kuna, sutipa Alli Willai­ta cha­rig kan­kuna.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Sutipa­mi kasa niiki: nukan­chi Cristo­manda iuia­riska mana pipas iachas­kata iachaika, asku­rinti suma­mi ka. Kuna­ura, kasa­mi iachan­chi:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.