1 Pedro 3
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Chasallata, warmikuna, kam kikinkunapa kusata suma uiaspa kaugsangichi. Chasaka, Diuspa Rimaita manara uiangapa munag kusapas, paipa warmita allilla ruragta kawaspaka, pudingami chi Rimaita uiagsamungapa, kam mana willagpipas.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Kamkuna tukuipi sumaglla uiaspa ruraspa kagmandami pai pudinga Cristowa tukugsamungapa.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kam warmikuna, “Sumaiasami” iuiarispa, iapa bali katangakuna i kurita ruraskakuna churarispa mana kaugsangichi. Umamanda agchatapas mana iapa sumaiachingichi; chasaka, suma kawaringapa iuiaspalla.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Chasapaka, kamkunapa tukui iuiaikunata sumaiachiichi. Chi iuiaita sumaiachigka, tukuiwa sumaglla kaugsaimi iukangapa ka. Chi sumaiachiskaka, ñi imaurapas mana puchukaringapa kanchu. Chasa kagkuna, Diuspa ñawipi iapa allimi kankuna.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Taita Diusmandalla kaugsag ñugpamanda warmikunapas, chasallata alli iuiaitami sumaiachirirkakuna. Paikunaka, “Taita Diuswami kani” iuiarispa, kikinkunapa kusata sumami uiadur karkakuna.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara suti Abrahampa warmimi chasa karka. Paipa kusa ima niskata ruraspa, iacharkami paita ninga: “Nukapa iaiami kapuangi”. Kamkunapas, allilla ruraspa, mana iukangichichu ñi ima manchaipas iukangakuna. Chasaka, Sarasinallatatami tukugsamunkangichi.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kusakunapas, chasallata, kamkunapa warmiwa iukangichimi, tukuipi sumaglla kaugsangakuna. Iuiariichi, warmikunaka karisina mana wapu kagtakuna. Taita Dius, kamkunata i paikunata suma kuiaspa, iskandikunatami nirka, diltudupa kaugsaita karangapa. Chasamanda, kamkunapa warmita niichi: “Suma kuiaska, allimi kangi”. Chasaka, kamkuna Taita Diusta mañakuura, chi mañaikuna mana imapipas arkai tukungachu.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nigpika chaiakumi, tukuikuna, suglla kagsina iuiarispa, alli iuiaikunawa sumaglla kaugsanakungapa. Kuianakuspa, parijuma llakinakuspa, mana atuniachirispa iuiaiwa kangichi.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kamkunata ima jiru ruragpipas, mana chasallata randichingichi. Kamkunata kamigpipas, mana chasallata kutichingichi. Chasapaka, maikan jiru ruraspa rimagta: “Taita Dius, kamta iapa kuiaspa kawapuachu” ningichi. Taita Dius, kamkunata iapa kuiaspa kawangapami agllarka.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 tukui mana allilla ruraikunata sakispa,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Atun Taita Dius,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Kamkuna imaurapas allilla ruraspalla kagpikunaka, ¿pitak kamkunata mana allilla rurangapa pudingakuna? Ñi pipas manima.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Chasa kagpipas, kamkuna allilla ruraspa, llakii pasaspa kagmanda, Taita Diuspa iapa kuiaskami kankangichi. Kamkunata piñagkuna ima rimagpipas, mana paikunata mancharingichi.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Chasapaka, Cristo kamkunapa iaia kagmanda, paita kamkunapa iuiaiwa ningichi, tukuipi mas alli kagta. Maikanpas kamkunata tapuchukuna, kasa nispa: “¿Piwatak iuiaringichi, chituku kuntintulla suianakungapa?”: chasa tapuuraka, kamkuna suma iuiarispa kangichi, imasa allilla ainingapa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tukuipi suma ainingichi, mana atuniachirispalla. Tukuipi allilla ruraspa kaugsangichi. Chasaka, mana kamkunapa iuiaipi ñi ima jiru ruraska kawaringachu. Chasa kawaspaka, kamkuna Cristowa allilla ruraspa purigkunamanda mana suma rimagkuna, kikinkunami pingaipa pasangakuna.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kamkuna jiru rurangataka, allilla ruraskamanda llakichigpikunaka, Taita Dius chasa munagmanda, paipa ñawipi mas allimi niraiankangichi.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Jesucristo kikinmi tukuikunapa pandariikunamanda sug biajilla wañurka. Pai tukuipi allilla rurag, nukanchi mana allilla ruragkunamandami wañurka; chasaka, nukanchita Taita Diuspagma pusangapa. Paipa kuirpumi wañurka. Ikuti paipa Ispirituka, kaugsallami ka.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Paipa Ispiritullatatami wichkaraiaska almakunata willagrirka.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Chi almakuna, ñugpamanda taita Noé kai alpapi willakuura, mana paita uiaska karkakuna. Paikuna mana uiagpikunapas, Taita Dius mana piñaspallami suiakurka, Noé atun barkuta puchukankama. Pusag runakunallami chi barkupi iakupi wañungapa kispirirkakuna.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Chi iaku, baugtisadiru iakuta kawachigsinami karka. Chasamandami kunaura baugtisariskapi nukanchi kispirinchi. Baugtisariura, mana kanchu kuirputa mapa anchuchingapa. Baugtisariskapi, Taita Diustami mañanchi, nukanchipa iuiai tukuipi alli tukugsamungapa. Jesucristo kaugsariskamandami Taita Dius nukanchita kispichí.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Pai Jesucristo, suma luarma sikaspa, Taita Diuspa alli ladumi tiaku. Anjilkuna, tukui sug luarpi mandagkuna i iapa pudigkunapas, pai ima niskatami iukankuna ruranga.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.