1 Pedro 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVI
1 Chimandami niikichita: tukui mana allilla ruraikunata sakiichi. Mana imapipas llullachinakuichi. Mana kawariichi alli runa kagta, mana kaspapas. Ñi pitapas mana jiru iuiaiwa kawaichi. Mana pimandapas wasa rimaichi.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Imasami uchulla wawakuna, tiagsamuuramanda lichillata upiangapa munankuna: chasallatami kamkunapas iukangichi, Diuspa Rimaillata iachangapa munangakuna. Chasawaka, suma wiñagsina tukuspami diltudupa kispirinkangichi.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Iaia Jesús sutipa alli kagta iachagsamuspami paipa Rimaita chasa munangapa kangichi.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Iaia Jesuspagma alli iuiaiwa kaillaiaichi. Paimi ka mana tukuridiru suma kaugsaita karag. Imasami wasichinakuskapi mana suma rumita wabutinkuna: chasallatami chiuramanda runakuna, Jesusta wabutirkakuna. Paitaka, Taita Dius kikinmi agllarka, Taita Diuspa ñawipi iapa bali rumi kagsina kangapa.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kamkunapas, musu kaugsaita iukaspa, suma rumikunasinami kangichi. Imasami achka rumikunawa suglla wasi saiachinkuna: chasallata sakichiringichi, Santu Ispíritu kamkunata Cristowa suglla wasisina rurangapa; chiwanka, Taita Diusmandalla kaugsag sasirdutikuna tukungapa; chasaka kam kikinkuna, ima karai ruragsina paita iukachiringapa. Chasa iukachirigkunataka, Jesucristowami Taita Dius chaskinga.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Chasallatami Taita Dius, ñugpamanda librupi willarka, kasa Iaia Jesusmanda nispa:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kamkuna paiwa suma iuiarigkunapa ñawipi, paika iapa bali rumisinami niraiá. Ikuti paiwa mana iuiarigkunaka, paita wabutigsinami rurankuna. Ñugpamanda librupi, kasami paimanda niraiá:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Paikunamandaka kasapasmi niraiá:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ikuti kamkunaka, Taita Dius kikin agllaska runakunami kangichi. Iaia mandagpa sasirdutikunami niraiangichi. Taita Diusmandalla kaugsag runakunami kangichi, paipalla kangapakuna; chasaka, Taita Dius iapa suma alli ruraskakunamanda, kamkuna willaspa kangapakuna. Paimi kamkunata kaiarka, iana tutapisina kaugsanakuskata sakispa, paipa iapa suma punchaiachiska iuiaiwa kaugsangapakuna.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ñugpataka, kamkuna mana Taita Diuspa runakuna karkangichichu. Ikuti kunauraka, Taita Diuspa runakunami niraiangichi. Ñugpataka, kamkunamanda ñi pipas mana llakii iukarkakunachu. Ikuti kunauraka, Taita Diusmi kamkunamanda llakii iuká.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nukapa kuiaskakuna kai alpapi ialigkunasinalla kaugsanakuskatami mañaikichita: kam kikinkunapa jiru iuiai munaikunata mana ruraspalla kaugsaichi. Kamkunapa jiru iuiaikunawa i alli iuiaikunawa makanakugsinami kankuna.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Taita Diusta manara rigsigkunapa ñawipipas allilla ruraspa kaugsaichi. Chasa kaugsagpikunaka, paikuna, kamkunamanda “Jiru ruragkunami kankuna” nigpipas, kamkuna allilla ruraskakunatami kawangakuna. Nispaka, justisiai puncha chaiaura, Taita Diusta ningakunami: “Kam, iapa suma atunmi kangi”.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kai alpapi tukui mandagkuna imasa niskasina rurangichi, Iaia Jesusta kuntintachingapa. Iaia mandag imasa niskasina rurangichi, tukuikunamanda mas atun niraiagmanda.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Chasallata, iaia mandag churaska mandagkuna imasa niskasinapas rurangichi. Maikankuna jiru ruraskakunata justisiangapami churaska kankuna. Ikuti allilla ruragkunataka: “Sumaglla ruraspami kangichi” ningapami churaska kankuna.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Kamkuna allilla ruraspa kangapami Taita Dius muná. Chasa ruraskakunawami Taita Dius muná, upakuna i mana allilla iuiagkunaka kamkunamanda mana imapas juchachinakungapa.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Taita Diuspa ñawipi, ñi pipa lutrinsina mana niraiangichichu. “Kachariskasinami kani, nuka imasa munaskasina ruraspa kaugsangapa” iuiarispapas, mana iukangichichu, jiru ruraikunata ruranakunga. Chasapaka, Taita Diuspa lutrinsinakuna iuiarispa, tukuipi allilla ruraspa kaugsangichi.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Tukuikunawa sumaglla allilla kangichi. Cristowa iuiarig waugkindisina kuianakuspa kaugsangichi. Taita Diusta suma kuiaspa manchangichi. Iaia mandagta suma uiangichi.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Lutrinkuna, kamkunapa patrunkunata tukuipi suma manchaiwa uiangichi. Alli patrunkunallata, mana; mana alli patrunkunatapasmi iukangichi suma uianga.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Maikanpas, ianga asutii tukuspaka, Taita Diusmanda iuiarispa mana piñarispalla pasagpikunaka, paitaka, Taita Diusmi iapa kuianga.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kamkuna jiru ruraskamanda asutiura, mana piñarispalla kagpikunaka, ñi ima primiu mana tiangapa kanchu. Ikuti kamkuna tukuipi allilla ruranakugmanda ianga asutigpika, mana piñarispalla kagpikunaka, Taita Diuspa ñawipika allimi ka.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Taita Dius, kamkunata agllarkami, chasa llakiikuna pasangapa, mana piñarispalla. Cristo, kamkunamandami iapa llakii pasarka. Chasa pasaspaka, kamkunata kawachirkami, paisina chasallata kaugsangapakuna.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Pai Cristo, ñi ima pandariipas mana ruraska karkachu. Ñi pitapas mana llullachiska karkachu.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Paita kaminakuura, chasallata mana ainidur karkachu. Paita nanachinakuura, mana randichingapa rimarikurkachu. Chasapaka, kasa iuiaillawami karka: “Tukuipi allilla justisiai rurag Taita Diuspa makipimi kani”.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Pai kikinpa kuirpupi nukanchipa pandariikunata aparigsinami kruspi klabai tukurka; chasawaka nukanchi, jiru iuiaikunata sakispa, wañuskasina tukuspa, mana imapipas pandaringapa i allilla ruraspa kaugsangapakuna. Paita kruspi klabaspa nanachiskawami kamkuna ambiriska tukugsamurkangichi.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ñugpataka kamkuna, sug ubija chingaska purinakugsinami kaugsanakurkangichi. Ikuti kunauraka, Cristowami tukugsamurkangichi. Paimi ka ubijakunata suma kawagsina. Kamkunata suma kawagmi ka.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.