1 João 4

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuka­pa kuias­ka­kuna, achka llulla­chig­kuna­mi kai alpapi puri­nakú, “Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­mi kani” nispa. Mana tukui chasa nig­kuna­wa suma iuia­rin­gi­chi. Cha­sa­paka, pai­kunata tapu­chin­gi­chi: ¿sutipa­chu Dius­pa Ispi­ri­tu­wa rimag­kuna ka?
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Kasa­manda­mi iachan­kan­gi­chi, pi­kuna Dius­pa Ispi­ri­tu­wa rima­na­kugta. Mai­kan­pas ni­na­ku­chu: “Jesu­cristo, sutipa Runa Tukus­ka­mi samurka”: chi­kuna­mi Dius­pa Ispi­ri­tu­wa rima­nakú.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ikuti mai­kan­pas Jesu­cristo­manda mana chasa ni­na­kugka, mana Dius­pa Ispi­ri­tu­wa rima­na­kun­chu. Cristota mana munaspa kuku wairapa iuiai­ta­mi iukan­kuna. Ñami uiar­kan­gi­chi, chi Cristota mana munag ña chaia­mun­ga­pa kagta. Nii­ki­chi­tami: tim­pu­mi kai alpapi kag­samú.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Kam nuka­pa kuiaska wam­bra­kunaka, Taita Dius­pa­mi kan­gi­chi. Pai kam­kuna­wa sug­lla­pi kag, pai, iaia kuku kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuia­chig­manda­pas mas iapa iacha­mi ka. Chi­mandaka kam­kuna, chi llulla­chig­kunata ña bin­sis­ka­mi kan­gi­chi.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Chi llulla­chig­kunaka, kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa­mi iuian­kuna. Chi­mandaka, kai alpapi tias­ka­kuna­manda­lla­mi riman­kuna. Chasa rimag­kuna­ta­mi kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuiag­kuna uian­kuna.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nukan­chika, Taita Dius­pa­mi kan­chi. Mai­kan­pas Taita Diusta rigsig­kuna, nukan­chi­ta­mi uian­kuna. Ikuti mai­kan­pas mana Taita Dius­pa kag­kunaka, mana nukan­chita uian­kuna­chu. Chasa­pi­mi rig­sirí, mai­kan­kuna sutipa alli Santu Ispi­ri­tu­wa rimag­kuna i mai­kan­kuna llu­llag kuku waira­wa rimag­kuna.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nuka­pa kuias­ka­kuna, nukan­chi kikin­pura kuia­na­ku­sun­chi. Taita Dius­mi nukan­chita iuia­chimú, kuia­na­kuspa kaug­san­ga­pa. Tukui kuia­na­kuspa kaug­sag­kuna, Taita Dius­pa wam­bra­kuna­mi ni­ra­ian­chi. Nis­paka, pai­ta­mi rig­sin­chi.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ikuti mana kuia­na­kuspa kaug­sag­kunaka, mana Taita Diusta rigsin­kuna­chu. Taita Dius, sutipa iapa kuiag­mi ka.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kasami Taita Dius kawa­chig­sa­murka, nukan­chita sutipa kuiag kagta: pai kikinpa sug­lla wam­bra­ta­mi kai alpama kacha­murka; cha­saka nukan­chi­pas, mana puchu­ka­ri­diru suma kaug­saita pai­wa iukan­ga­pa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nukan­chi mana kar­kan­chi­chu Taita Diusta ñugpa kuiag. Pai­mi nukan­chita ñugpa kuiarka. Nis­paka, di­kuiai­mi kikinpa wam­brata kacha­murka, kikin wañug­samuspa, nukan­chi pan­da­ris­kata anchu­chin­ga­pa. Chasa­wa­mi kawa­chig­samurka, sutipa kuiagta.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nuka­pa kuias­ka­kuna, chi­tuku­mi Taita Dius nukan­chita iapa kuiarka. Chasa­manda­mi nukan­chi kikin­pura iukan­chi kuia­na­kunga.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ñi ima­ura­pas Taita Diusta ñi pi mana kawaska kan­chu. Chasa kag­pi­pas, nukan­chi kikin­pura kuia­na­kug­pika, pai kikin, nukan­chi­wa sug­lla­pi­mi ka. Chasa kuia­na­kus­pa­mi nukan­chi tukuipi alli­lla kawa­chin­chi Taita Dius kuiag kagta.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Taita Dius, pai kikinpa Ispi­ri­tu­ta­mi nukan­chita kara­murka. Chasa­man­da­mi iachan­chi, pari­juma nukan­chi­wa Taita Dius­wa sug­lla kaug­sai iukag ni­raiagta.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Kasapas. Nukan­chi, kawaspa, sutipa­mi willan­chi: Taita Dius, kikin­pa wam­bra­ta­mi kacha­murka, kai alpa­manda runa­kunata kis­pi­chig­samun­ga­pa.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mai­kan­pas willa­chu­kuna: “Jesús, Taita Dius­pa wam­bra­mi ka”: chasa willag­kuna­mi pari­juma Taita Dius­wa sug­lla kaug­sai iukag ni­raian­kuna.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Chasapimi iuiaspa iachan­chi, Taita Dius nukan­chita kuiag kagta. Taita Dius­mi ka sutipa suma kuiag. Kuia­na­kuspa kaug­sag­kuna­mi pari­juma Taita Dius­wa sug­lla kaug­sai iukag ni­raian­kuna.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nukan­chi, Taita Dius munas­ka­sina tukuipi kuia­na­kuspa kag­pika, Jesu­cristo­sina­mi kai alpapi kaug­saspa ka­sun­chi. Chasa­man­daka, jus­ti­siai pun­cha chaia­mu­ura, mana man­chas­pa­lla­mi kag­ri­sun­chi.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Taita Dius­pa kuiai­wa kaug­sa­na­kus­ka­pika, mana manchai tian­chu. Tukuipi kuia­na­kuspa kaug­sai­pika, man­chaika anchu­rin­mi. Man­chai­wa kag­kuna, jus­ti­siai tukun­ga­pa­mi suia­nakú. Chasa­manda mai­kan­pas man­chai­wa kaug­sag­kuna, manara tukuipi Taita Dius munas­ka­sina kuia­na­kuspa kaug­sa­na­kun­chu.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Taita Dius nukan­chita ñugpa kuias­ka­manda­mi nukan­chi­ta­pas chaiá, kuia­na­kuspa kaug­san­ga­pa.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Mai­kan­pas kikin ni­richu: “Nuka, Taita Diusta kuia­nimi”; nig­pika, waugkindita mana kuiachu: chika, sug llu­lla­mi ka. Waugkindita alli­lla kawa­na­kus­pa­pas, mana kuiag­pika, ¿imasa­sik mana kawaska Taita Dius­taka kuianga?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Kikin Jesu­cristo­mi nukan­chita kasa nirka: mai­kan­pas Taita Diusta kuiagka iukan­mi, chasa­lla­ta waug­kin­di­kunata kuiaspa kaug­sa­kunga.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.