1 João 4
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA
1 Nukapa kuiaskakuna, achka llullachigkunami kai alpapi purinakú, “Santu Ispirituwa rimagmi kani” nispa. Mana tukui chasa nigkunawa suma iuiaringichi. Chasapaka, paikunata tapuchingichi: ¿sutipachu Diuspa Ispirituwa rimagkuna ka?
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Kasamandami iachankangichi, pikuna Diuspa Ispirituwa rimanakugta. Maikanpas ninakuchu: “Jesucristo, sutipa Runa Tukuskami samurka”: chikunami Diuspa Ispirituwa rimanakú.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ikuti maikanpas Jesucristomanda mana chasa ninakugka, mana Diuspa Ispirituwa rimanakunchu. Cristota mana munaspa kuku wairapa iuiaitami iukankuna. Ñami uiarkangichi, chi Cristota mana munag ña chaiamungapa kagta. Niikichitami: timpumi kai alpapi kagsamú.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Kam nukapa kuiaska wambrakunaka, Taita Diuspami kangichi. Pai kamkunawa sugllapi kag, pai, iaia kuku kai alpapi tiaskakunallawa iuiachigmandapas mas iapa iachami ka. Chimandaka kamkuna, chi llullachigkunata ña binsiskami kangichi.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Chi llullachigkunaka, kai alpapi tiaskakunallawami iuiankuna. Chimandaka, kai alpapi tiaskakunamandallami rimankuna. Chasa rimagkunatami kai alpapi tiaskakunallawa iuiagkuna uiankuna.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nukanchika, Taita Diuspami kanchi. Maikanpas Taita Diusta rigsigkuna, nukanchitami uiankuna. Ikuti maikanpas mana Taita Diuspa kagkunaka, mana nukanchita uiankunachu. Chasapimi rigsirí, maikankuna sutipa alli Santu Ispirituwa rimagkuna i maikankuna llullag kuku wairawa rimagkuna.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nukapa kuiaskakuna, nukanchi kikinpura kuianakusunchi. Taita Diusmi nukanchita iuiachimú, kuianakuspa kaugsangapa. Tukui kuianakuspa kaugsagkuna, Taita Diuspa wambrakunami niraianchi. Nispaka, paitami rigsinchi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ikuti mana kuianakuspa kaugsagkunaka, mana Taita Diusta rigsinkunachu. Taita Dius, sutipa iapa kuiagmi ka.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Kasami Taita Dius kawachigsamurka, nukanchita sutipa kuiag kagta: pai kikinpa suglla wambratami kai alpama kachamurka; chasaka nukanchipas, mana puchukaridiru suma kaugsaita paiwa iukangapa.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nukanchi mana karkanchichu Taita Diusta ñugpa kuiag. Paimi nukanchita ñugpa kuiarka. Nispaka, dikuiaimi kikinpa wambrata kachamurka, kikin wañugsamuspa, nukanchi pandariskata anchuchingapa. Chasawami kawachigsamurka, sutipa kuiagta.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nukapa kuiaskakuna, chitukumi Taita Dius nukanchita iapa kuiarka. Chasamandami nukanchi kikinpura iukanchi kuianakunga.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ñi imaurapas Taita Diusta ñi pi mana kawaska kanchu. Chasa kagpipas, nukanchi kikinpura kuianakugpika, pai kikin, nukanchiwa sugllapimi ka. Chasa kuianakuspami nukanchi tukuipi allilla kawachinchi Taita Dius kuiag kagta.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Taita Dius, pai kikinpa Ispiritutami nukanchita karamurka. Chasamandami iachanchi, parijuma nukanchiwa Taita Diuswa suglla kaugsai iukag niraiagta.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Kasapas. Nukanchi, kawaspa, sutipami willanchi: Taita Dius, kikinpa wambratami kachamurka, kai alpamanda runakunata kispichigsamungapa.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Maikanpas willachukuna: “Jesús, Taita Diuspa wambrami ka”: chasa willagkunami parijuma Taita Diuswa suglla kaugsai iukag niraiankuna.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Chasapimi iuiaspa iachanchi, Taita Dius nukanchita kuiag kagta. Taita Diusmi ka sutipa suma kuiag. Kuianakuspa kaugsagkunami parijuma Taita Diuswa suglla kaugsai iukag niraiankuna.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Nukanchi, Taita Dius munaskasina tukuipi kuianakuspa kagpika, Jesucristosinami kai alpapi kaugsaspa kasunchi. Chasamandaka, justisiai puncha chaiamuura, mana manchaspallami kagrisunchi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Taita Diuspa kuiaiwa kaugsanakuskapika, mana manchai tianchu. Tukuipi kuianakuspa kaugsaipika, manchaika anchurinmi. Manchaiwa kagkuna, justisiai tukungapami suianakú. Chasamanda maikanpas manchaiwa kaugsagkuna, manara tukuipi Taita Dius munaskasina kuianakuspa kaugsanakunchu.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Taita Dius nukanchita ñugpa kuiaskamandami nukanchitapas chaiá, kuianakuspa kaugsangapa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Maikanpas kikin nirichu: “Nuka, Taita Diusta kuianimi”; nigpika, waugkindita mana kuiachu: chika, sug llullami ka. Waugkindita allilla kawanakuspapas, mana kuiagpika, ¿imasasik mana kawaska Taita Diustaka kuianga?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kikin Jesucristomi nukanchita kasa nirka: maikanpas Taita Diusta kuiagka iukanmi, chasallata waugkindikunata kuiaspa kaugsakunga.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.