1 Coríntios 5
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs VC
1 Kamkunapura sug runaka, mama ningawa sugllapi kaugsanakugtami uiani. Chi atun pandariitaka, Taita Diusta mana rigsigkunapasmi mana munankuna.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Kamkunapura chasa jiru ruraspa kaugsanakugpika, ¿imapatak atun tukuspa iuianakungichi? Chasapaka iukangichimi, wañuskamanda llakispa, wakanakugsina kanga. Chi jiru ruragta iukangichimi, kamkunawa kaskamanda llugsichinga.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Nukaka, mana kamkunawa chipi kaspapas, nukapa iuiaipika kamkunawami kani. Nuka, mana kamkunawa kaspapas, chi jiru ruragtami nini, llugsichu.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Chimanda kamkunaka, nukanchipa Iaia Jesucristopa ñawipi iuiarispa, sugllapi tandariichi. Nukapa iuiaika, kamkunawami kagringapa ka. Nukanchipa Iaia Jesuspa iapa iachaipimi tandaringapa kangichi.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Chiura, chi jiru ruragta iaia kukuta kuapuaichi, pai kuirputa nanachingapa. Chasawaka pudinmi, chi jiru ruraskata sakispa, Iaia Jesuswa tigramunga; chiwanka, pai samuuraka, kispiringapa.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Chi jiru ruragpa chaugpipi kaugsaspa, mana iukangichichu atun tukuspa kanga. ¿Manachu iachangichi: imasami asllita libadurawa achka mukutapas puchkuchí: chasallatami chi jiru rurag pudí, tukuikunatapas wagllichinga?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mana bali libadurata sitagsina ruraichi. Chi jiru ruraspa kaugsakuskata llugsichiichi. Chasa llugsichispaka, judiukunapa paskua puncha mikudiru mana libadurawa musu tanda ruraskasinami tukunkangichi. Chi paskua puncha chaiaurami Taita Diusta karaska Ubija, Cristo niraiaska, nukanchimanda wañuchii tukurka.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Chimanda, paskua atun puncha ialichigsina, pandariiwa i jiru iuiaiwa mana kaugsasunchi. Pandariikunawa kaugsakugka niraianmi mana bali libadurawa tanda kagsina. Chasapaka, tukuipi alli iuiaiwami iukanchi kaugsanga, mana llullaspalla. Chasa kaugsakugka niraianmi mana libadurawa tanda kagsina.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Sug kartapi, kasami nirkaikichita: “Kari warmiwa jiru ruraspa kaugsanakuskawa mana sugllapi tukuichi”.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Chasa nispaka, mana munarkanichu ningapa, manara Iaia Jesusta rigsispa kari warmiwa jiru ruraspa kaugsanakugwa, sugkunapata munarigkunawa, llullachispa kulki surkugkunawa i ianga diuskunata kungurispa muchagkunawa sugllapi mana tukungapa. Paikunawa mana sugllapi tukungapa pudirigpika, kai alpapi kaugsagkunamanda anchuringapachar chaiantra.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Chasapaka, kasami munarkani ningapa: maikanpas, “Jesuswa tukuskami kani” nispa, kari warmiwa jiru ruraspa kaugsagwa, sugkunapata munarigwa, ianga diuskunata kungurispa muchagwa, sugkunata juchachigwa, machagwa, llullachispa kulki surkugwa, chasa kagkunawa mana sugllapi tukuichi. Ñi mikungapagllapas mana paikunawa sugllapi tandariichi.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Nukata mana chaiawakunchu, Iaia Jesusta manara rigsiskakunata justisiangapa. Jesuswa tukuskakunatami iukangichi justisianga.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Ikuti manara paita rigsiskakunataka, Taita Diusmi justisianga. Chasamanda, chi jiru ruragta kamkunawa kaskamanda llugsichiichi.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.