1 Coríntios 2
Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT
1 Taitakuna i mamakuna, nuka kamkunapagmami rirkani, Diuspa Rimaita ñi pipas mana iachaskata willangapa. Chitaka, iapa ailastimaiwa iachasina mana willarkaikichitachu.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Nuka kamkunawa sugllapi kaura, Jesucristollawami iuiakurkani, sug rigchaka mana iuiaspalla. Ari, Cristota kruspi wañuchii tukuskallawami iuiakurkani.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nuka iapa manchaiwa chugchuspa i sambaiaskasinami kamkunapagma chaiagrirkani.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nuka rimaiwa willakuura, mana iapa iachasina iuiachinakurkaikichitachu. Santu Ispirituwa i paipa iapa iachaiwami iuiachinakurkaikichita.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Chasaka kamkuna, mana runakunapa iachaiwa Jesucristowa tukugsamurkangichichu. Taita Diuspa iapa iachaiwami Cristowa tukugsamurkangichi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Allilla wiñaskasina Cristowa iuiarigkunatami Taita Diuspa iachaita willanchi. Chi iachaika, kai alpamandakunapa mana kanchu. Chasallata, kai alpapi mandagkuna mana chita iachankunachu. Chi runakunapa iachaika, ñami puchukaringapa kankuna.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Taita Diuspa iachaitami nukanchi willanchi. Chi iachaitaka, ñi pi ñugpamandakunapas manara iacharkakunachu. Kai alpa manara tiagpita, Taita Dius niska karka, chi iachaiwa nukanchi diltudupa suma puncha luarpi kagringapa.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Chi iachaitaka, ñi maikan kai alpapi mandagkuna mana iacharkakunachu. Chita iachaspaka, manami suma atun Iaia Jesusta kruspi klabankuna.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Chasamandami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Chi mana pipas iachaskataka, nukanchitami Taita Dius paipa Ispirituwa iachachirka. Santu Ispíritu, kawakuspa, tukuimi iachá. Taita Dius kikin ima iuiakuskatapasmi tukui iachá.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ñi maikan runapas, sug runa ima iuiakuskata mana iachangapa pudinchu. Chi kikin runapa iuiai ispiritullapimi iachá. Chasallata ñi pipas, Taita Dius ima iuiakuskata mana iachangapa pudinchichu. Diuspa Ispiritullami iachá.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nukanchika, kai alpamandalla iuiaikunata mana chaskirkanchichu. Taita Dius kachamuska Ispiritutami chaskirkanchi; chasaka Taita Dius, nukanchita suma kuiaspa, pai ima karamuskakunata iachangapa.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Chikunataka kai alpapi kaugsagkunapa iuiaimandalla iachachiska rimaikunawa mana willanchichu. Santu Ispíritu iachachiska rimaikunawami willanchi. Chasaka, Santu Ispíritu ima iuiachiskata Santu Ispirituwa kagkunatami willanchi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Maikanpas kai alpapi tiaskakunallawa iuiagka, Diuspa Ispíritu karamuskakunata mana chaskingapa munanchu. Chi karamuskakunamandaka “Upakunapami ka” nispami wabutí. Chi iachaikunataka mana iachangapa pudinchu. Santu Ispíritu iuiachiskallawami chikunata iachangapa pudirí.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Santu Ispirituta iukagka, tukuipimi kawaspa iachá, alli u mana alli kagtakuna. Ikuti paimandaka, ñi pipas kai alpamanda iuiaiwa mana pudinkunachu ninga, alli u mana alli kagta.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.