1 Coríntios 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taita­kuna i mama­kuna, nuka kam­kuna­pag­ma­mi rir­kani, Dius­pa Rimaita ñi pipas mana iachas­kata willan­ga­pa. Chi­taka, iapa ailastimai­wa iacha­sina mana willar­kai­ki­chita­chu.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Nuka kam­kuna­wa sug­lla­pi ka­ura, Jesu­cristo­lla­wa­mi iuia­kur­kani, sug rigchaka mana iuias­pa­lla. Ari, Cristota krus­pi wañu­chii tukuska­lla­wa­mi iuia­kur­kani.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nuka iapa man­chai­wa chug­chuspa i sam­ba­ias­ka­sina­mi kam­kuna­pag­ma chaiag­rir­kani.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nuka rimai­wa willa­ku­ura, mana iapa iacha­sina iuia­chi­na­kur­kai­ki­chita­chu. Santu Ispi­ri­tu­wa i paipa iapa iachai­wa­mi iuia­chi­na­kur­kai­ki­chita.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Chasaka kam­kuna, mana runa­kunapa iachai­wa Jesu­cristo­wa tukug­samur­kan­gi­chi­chu. Taita Dius­pa iapa iachai­wa­mi Cristo­wa tukug­samur­kan­gi­chi.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Alli­lla wiñas­ka­sina Cristo­wa iuia­rig­kuna­ta­mi Taita Dius­pa iachai­ta willan­chi. Chi iachaika, kai alpa­manda­kunapa mana kan­chu. Chasa­lla­ta, kai alpapi mandag­kuna mana chita iachan­kuna­chu. Chi runa­kunapa iachaika, ñami puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Taita Dius­pa iachai­ta­mi nukan­chi willan­chi. Chi iachai­taka, ñi pi ñugpa­manda­kuna­pas manara iachar­ka­kuna­chu. Kai alpa manara tiag­pita, Taita Dius niska karka, chi iachai­wa nukan­chi dil­tudupa suma pun­cha luarpi kag­rin­ga­pa.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Chi iachai­taka, ñi mai­kan kai alpapi man­dag­kuna mana iachar­ka­kuna­chu. Chita iachas­paka, mana­mi suma atun Iaia Jesusta krus­pi klaban­kuna.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Chasamandami ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Chi mana pipas iachas­ka­taka, nukan­chi­ta­mi Taita Dius paipa Ispi­ri­tu­wa iacha­chirka. Santu Ispí­ritu, kawa­kuspa, tukui­mi iachá. Taita Dius kikin ima iuia­kus­ka­ta­pas­mi tukui iachá.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ñi mai­kan runapas, sug runa ima iuia­kus­kata mana iachan­ga­pa pudin­chu. Chi kikin runapa iuiai ispi­ri­tu­lla­pi­mi iachá. Chasa­lla­ta ñi pipas, Taita Dius ima iuia­kus­kata mana iachan­ga­pa pudin­chi­chu. Dius­pa Ispi­ri­tu­lla­mi iachá.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nukan­chika, kai alpa­manda­lla iuiai­kunata mana chaskir­kan­chi­chu. Taita Dius kacha­muska Ispi­ri­tu­ta­mi chaskir­kan­chi; chasaka Taita Dius, nukan­chita suma kuiaspa, pai ima kara­mus­ka­kunata iachan­ga­pa.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Chi­kuna­taka kai alpa­pi kaug­sag­kunapa iuiai­manda­lla iacha­chiska rimai­kuna­wa mana willan­chi­chu. Santu Ispí­ritu iacha­chiska rimai­kuna­wa­mi willan­chi. Chasaka, Santu Ispí­ritu ima iuia­chis­kata Santu Ispi­ri­tu­wa kag­kuna­ta­mi willan­chi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Mai­kan­pas kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuiagka, Dius­pa Ispí­ritu kara­mus­ka­kunata mana chaskin­ga­pa munan­chu. Chi kara­mus­ka­kuna­mandaka “Upa­kuna­pa­mi ka” nispa­mi wabutí. Chi iachai­kuna­taka mana iachan­ga­pa pudin­chu. Santu Ispí­ritu iuia­chiska­lla­wa­mi chi­kunata iachan­ga­pa pudirí.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Santu Ispi­ri­tuta iukagka, tukui­pi­mi kawaspa iachá, alli u mana alli kag­ta­kuna. Ikuti pai­mandaka, ñi pipas kai alpa­manda iuiai­wa mana pudin­kuna­chu ninga, alli u mana alli kagta.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.