1 Coríntios 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taita­kuna i mama­kuna, nuka kam­kuna­pag­ma­mi rir­kani, Dius­pa Rimaita ñi pipas mana iachas­kata willan­ga­pa. Chi­taka, iapa ailastimai­wa iacha­sina mana willar­kai­ki­chita­chu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nuka kam­kuna­wa sug­lla­pi ka­ura, Jesu­cristo­lla­wa­mi iuia­kur­kani, sug rigchaka mana iuias­pa­lla. Ari, Cristota krus­pi wañu­chii tukuska­lla­wa­mi iuia­kur­kani.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nuka iapa man­chai­wa chug­chuspa i sam­ba­ias­ka­sina­mi kam­kuna­pag­ma chaiag­rir­kani.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nuka rimai­wa willa­ku­ura, mana iapa iacha­sina iuia­chi­na­kur­kai­ki­chita­chu. Santu Ispi­ri­tu­wa i paipa iapa iachai­wa­mi iuia­chi­na­kur­kai­ki­chita.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Chasaka kam­kuna, mana runa­kunapa iachai­wa Jesu­cristo­wa tukug­samur­kan­gi­chi­chu. Taita Dius­pa iapa iachai­wa­mi Cristo­wa tukug­samur­kan­gi­chi.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Alli­lla wiñas­ka­sina Cristo­wa iuia­rig­kuna­ta­mi Taita Dius­pa iachai­ta willan­chi. Chi iachaika, kai alpa­manda­kunapa mana kan­chu. Chasa­lla­ta, kai alpapi mandag­kuna mana chita iachan­kuna­chu. Chi runa­kunapa iachaika, ñami puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Taita Dius­pa iachai­ta­mi nukan­chi willan­chi. Chi iachai­taka, ñi pi ñugpa­manda­kuna­pas manara iachar­ka­kuna­chu. Kai alpa manara tiag­pita, Taita Dius niska karka, chi iachai­wa nukan­chi dil­tudupa suma pun­cha luarpi kag­rin­ga­pa.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Chi iachai­taka, ñi mai­kan kai alpapi man­dag­kuna mana iachar­ka­kuna­chu. Chita iachas­paka, mana­mi suma atun Iaia Jesusta krus­pi klaban­kuna.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Chasamandami ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Chi mana pipas iachas­ka­taka, nukan­chi­ta­mi Taita Dius paipa Ispi­ri­tu­wa iacha­chirka. Santu Ispí­ritu, kawa­kuspa, tukui­mi iachá. Taita Dius kikin ima iuia­kus­ka­ta­pas­mi tukui iachá.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ñi mai­kan runapas, sug runa ima iuia­kus­kata mana iachan­ga­pa pudin­chu. Chi kikin runapa iuiai ispi­ri­tu­lla­pi­mi iachá. Chasa­lla­ta ñi pipas, Taita Dius ima iuia­kus­kata mana iachan­ga­pa pudin­chi­chu. Dius­pa Ispi­ri­tu­lla­mi iachá.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nukan­chika, kai alpa­manda­lla iuiai­kunata mana chaskir­kan­chi­chu. Taita Dius kacha­muska Ispi­ri­tu­ta­mi chaskir­kan­chi; chasaka Taita Dius, nukan­chita suma kuiaspa, pai ima kara­mus­ka­kunata iachan­ga­pa.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Chi­kuna­taka kai alpa­pi kaug­sag­kunapa iuiai­manda­lla iacha­chiska rimai­kuna­wa mana willan­chi­chu. Santu Ispí­ritu iacha­chiska rimai­kuna­wa­mi willan­chi. Chasaka, Santu Ispí­ritu ima iuia­chis­kata Santu Ispi­ri­tu­wa kag­kuna­ta­mi willan­chi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mai­kan­pas kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuiagka, Dius­pa Ispí­ritu kara­mus­ka­kunata mana chaskin­ga­pa munan­chu. Chi kara­mus­ka­kuna­mandaka “Upa­kuna­pa­mi ka” nispa­mi wabutí. Chi iachai­kuna­taka mana iachan­ga­pa pudin­chu. Santu Ispí­ritu iuia­chiska­lla­wa­mi chi­kunata iachan­ga­pa pudirí.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Santu Ispi­ri­tuta iukagka, tukui­pi­mi kawaspa iachá, alli u mana alli kag­ta­kuna. Ikuti pai­mandaka, ñi pipas kai alpa­manda iuiai­wa mana pudin­kuna­chu ninga, alli u mana alli kagta.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.