1 Coríntios 2

Kaipimi Taita Dius Rimaku (INB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taita­kuna i mama­kuna, nuka kam­kuna­pag­ma­mi rir­kani, Dius­pa Rimaita ñi pipas mana iachas­kata willan­ga­pa. Chi­taka, iapa ailastimai­wa iacha­sina mana willar­kai­ki­chita­chu.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nuka kam­kuna­wa sug­lla­pi ka­ura, Jesu­cristo­lla­wa­mi iuia­kur­kani, sug rigchaka mana iuias­pa­lla. Ari, Cristota krus­pi wañu­chii tukuska­lla­wa­mi iuia­kur­kani.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Nuka iapa man­chai­wa chug­chuspa i sam­ba­ias­ka­sina­mi kam­kuna­pag­ma chaiag­rir­kani.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nuka rimai­wa willa­ku­ura, mana iapa iacha­sina iuia­chi­na­kur­kai­ki­chita­chu. Santu Ispi­ri­tu­wa i paipa iapa iachai­wa­mi iuia­chi­na­kur­kai­ki­chita.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Chasaka kam­kuna, mana runa­kunapa iachai­wa Jesu­cristo­wa tukug­samur­kan­gi­chi­chu. Taita Dius­pa iapa iachai­wa­mi Cristo­wa tukug­samur­kan­gi­chi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Alli­lla wiñas­ka­sina Cristo­wa iuia­rig­kuna­ta­mi Taita Dius­pa iachai­ta willan­chi. Chi iachaika, kai alpa­manda­kunapa mana kan­chu. Chasa­lla­ta, kai alpapi mandag­kuna mana chita iachan­kuna­chu. Chi runa­kunapa iachaika, ñami puchu­ka­rin­ga­pa kan­kuna.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Taita Dius­pa iachai­ta­mi nukan­chi willan­chi. Chi iachai­taka, ñi pi ñugpa­manda­kuna­pas manara iachar­ka­kuna­chu. Kai alpa manara tiag­pita, Taita Dius niska karka, chi iachai­wa nukan­chi dil­tudupa suma pun­cha luarpi kag­rin­ga­pa.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Chi iachai­taka, ñi mai­kan kai alpapi man­dag­kuna mana iachar­ka­kuna­chu. Chita iachas­paka, mana­mi suma atun Iaia Jesusta krus­pi klaban­kuna.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Chasamandami ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Chi mana pipas iachas­ka­taka, nukan­chi­ta­mi Taita Dius paipa Ispi­ri­tu­wa iacha­chirka. Santu Ispí­ritu, kawa­kuspa, tukui­mi iachá. Taita Dius kikin ima iuia­kus­ka­ta­pas­mi tukui iachá.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ñi mai­kan runapas, sug runa ima iuia­kus­kata mana iachan­ga­pa pudin­chu. Chi kikin runapa iuiai ispi­ri­tu­lla­pi­mi iachá. Chasa­lla­ta ñi pipas, Taita Dius ima iuia­kus­kata mana iachan­ga­pa pudin­chi­chu. Dius­pa Ispi­ri­tu­lla­mi iachá.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nukan­chika, kai alpa­manda­lla iuiai­kunata mana chaskir­kan­chi­chu. Taita Dius kacha­muska Ispi­ri­tu­ta­mi chaskir­kan­chi; chasaka Taita Dius, nukan­chita suma kuiaspa, pai ima kara­mus­ka­kunata iachan­ga­pa.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Chi­kuna­taka kai alpa­pi kaug­sag­kunapa iuiai­manda­lla iacha­chiska rimai­kuna­wa mana willan­chi­chu. Santu Ispí­ritu iacha­chiska rimai­kuna­wa­mi willan­chi. Chasaka, Santu Ispí­ritu ima iuia­chis­kata Santu Ispi­ri­tu­wa kag­kuna­ta­mi willan­chi.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Mai­kan­pas kai alpapi tias­ka­kuna­lla­wa iuiagka, Dius­pa Ispí­ritu kara­mus­ka­kunata mana chaskin­ga­pa munan­chu. Chi kara­mus­ka­kuna­mandaka “Upa­kuna­pa­mi ka” nispa­mi wabutí. Chi iachai­kuna­taka mana iachan­ga­pa pudin­chu. Santu Ispí­ritu iuia­chiska­lla­wa­mi chi­kunata iachan­ga­pa pudirí.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Santu Ispi­ri­tuta iukagka, tukui­pi­mi kawaspa iachá, alli u mana alli kag­ta­kuna. Ikuti pai­mandaka, ñi pipas kai alpa­manda iuiai­wa mana pudin­kuna­chu ninga, alli u mana alli kagta.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Chasa­lla­ta­mi ñugpa­manda librupi willa­raiá, kasa nispa:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.