Tiago 5
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NTLH
1 Eno mele awini noirimele imboma, enondo nimboi tero ungumu pileio. Eno molongena umbuni awili mare wendo ombalo kani kola tome taio!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Enonga mele awini noirimelema purupe lkupindi topa, enonga maminye mele pengama lkuriniani nomba,
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 enonga kou goloma kinye kou silvama kinye urelo teremo. Kouma urelo teremomunga enoni teko kenjirimele mele mona lepa, kouma urelo teremomuni enonga kangina tipe mele nombalo. Mulu mai nondopa pora nimbei tepili eno aku teko mele pulumu tukundo tukundo liko we noirimele kani kola tome taio.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Wamongo pileio! Enonga rais witima inia tondoringi kongono kendemande iyema kolo toko melema wamongo naa tiringimani enge ningo ningeindo, lino teko kenjirimele ningo alako toromele. Aku teko alako toringi mele Iye Awili paa enge olandopa pelimuni yunge komuni pilipelie enoni kendemande iyema teko kenjiringimunga eno pundu tombalo.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ya mai kombuna molkolio mele lupe lupe pengama konopu mondoko liemili ningo topo toko liko noiko konopu tiko molko, molko kondoringi. Eno langi paa awini nongo imbo kapo kangoma moromele nalo kinye toko kondonge waimu wendo oromo.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ulure naa teko imbo tumbi nili moloringi imboma kot tendeko toko kondoringi. Aku imbomani eno nendo tongei enge te naa peremo kanokolio we toko kondoringi.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 — ausente —
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 — ausente —
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ango kame, nendo yando Gotenga imbomani ulu teremelemunga umbunima wendo wendo oromo ningo iri karaye teko ungu umbulkondo nindiko naa teangei. Gotenga kotena naa angilemili ningo aku ulu naa teangei. Kot Pilimbelo Iyemu nondopa oromo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ango kame, profet iyemani Awilimunga ungu nimbe mundulima ningo tiringimunga opa pule imbomani eno teko kenjiringi wali enge ningo umbunima taka liko meringi mele pilkolio aku teringi ulu manda leko teaio.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Pileio! Imbo konopu enge pepili umbunima we meko paimbo ningo ipuki tirimele mele tiye naa koromele imboma eno malo nimbo pimolo. Oi molorumu iye Jop enge nimbe, yu kinye umbuni wendo orumuma we mepa molorumu wali altopa Awilimuni yu kamukumu molopa kondopili nimbe ulu mare terimu mele temanemu eno pimelela. Lino pimolo, Awilimuni imboma paa kondo kolopa, ulu teremelemanga pundu topa mindili tilka nalo we tiye koromo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Nanga ango kame, ulu te kumbe leko tenge mele i tepa: Mulu kombuna molo mai kombuna kape, molo mele tenga imbi leko paimbo nio ningo mi naa leangei. Ulu te temolo ninge lemo paa teangei. Ulu te naa temolo ninge lemo aku paa naa teangei. Ulu te ee ninge lemo aku teko teangei. Molo ningei wali aku teko teangei. Toya toko naa ninge lemo Gotenga kotena angilinge kinye teko kenjiringi kani mindili nangei nimbelo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Enonga imbo te umbuni meremoya? Umbuni te memo lemo Gote konge tepili. Enonga imbo te tono koromoya? Tono kolomo lemo yu kunana nimbe Gote kapi nipili.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Enonga imbo te kuro toromoya? Kuro tomo lemo Kraistinga talapena moromele tapu iyema waltindipelie enoni yunge ningo Gote kinye ungu ningo yu altopa manda molopili nipili ningo konge tendekolio wali Awilimunga imbi leko yunge kangina wel kandondangei wangei nipili
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Aku wali waltindimbelo iyema ongolio Goteni paimbo tembalo ningo ipuki tikolio yu konge tenge kinye Awilimuni yunge kuromu pora nipili nimbelo kinye yu kelepa manda molombalo. Aku imbomu ulu keri mare temo lemo Awilimuni akuma tiye kondombalola.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Akumunga eno yu mele mele enonga ulu pulu keri teremelema nendo yando ningo para tikolio nendo yando Kristen angenupilinga ningo Gotendo konge tendangei. Aku tenge wali Goteni eno altoko manda molangei nimbelo. Imbo konopu tumbi nimbe pelimuni imbo tenga Gote konge tenderemo kinye yuni konge tenderemo mele paa enge nimbe imbomu paa manda lipe tapondoromo. Akumunga aku teko Gote imbomanga ningo konge tendenge ungu pilipelie aku ulu tendembalo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Gotenga profet iye Elaija yu lino none teli iyemu molorumu. Nalo yuni Gote kinye enge nimbe konge tepa, lo naa opili niwi nimu wali poinye yupokonga oli kite talo pakera lo naa orumu.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Altopa lo opili nimbe konge terimu wali lo kelepa omba poinyena langima altopa wendo orumu.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nanga ango kame, enonga imbo teni Gotenga ungu tukumemu tiye kolopa wendo pumbelo wali enonga imbo teni yu kelepa yando limo lemo
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 yu ulu pulu keri teli imbomu tepa kenjirimo aulkena pumbelo kinye kanopalie Gotenga ungumu pilipe yunge talapena omba molopili nimbe lipe tapondopa yando limbelomunga ulu pulu keri teli imbo mini pali kolka aulkena wendo limbelo. Aku ulu tembalomunga Goteni ulu pulu keri paa awini tiye kolondombalo! Aku peya nio.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.