Tiago 5
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs ARA
1 Eno mele awini noirimele imboma, enondo nimboi tero ungumu pileio. Eno molongena umbuni awili mare wendo ombalo kani kola tome taio!
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Enonga mele awini noirimelema purupe lkupindi topa, enonga maminye mele pengama lkuriniani nomba,
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 enonga kou goloma kinye kou silvama kinye urelo teremo. Kouma urelo teremomunga enoni teko kenjirimele mele mona lepa, kouma urelo teremomuni enonga kangina tipe mele nombalo. Mulu mai nondopa pora nimbei tepili eno aku teko mele pulumu tukundo tukundo liko we noirimele kani kola tome taio.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Wamongo pileio! Enonga rais witima inia tondoringi kongono kendemande iyema kolo toko melema wamongo naa tiringimani enge ningo ningeindo, lino teko kenjirimele ningo alako toromele. Aku teko alako toringi mele Iye Awili paa enge olandopa pelimuni yunge komuni pilipelie enoni kendemande iyema teko kenjiringimunga eno pundu tombalo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ya mai kombuna molkolio mele lupe lupe pengama konopu mondoko liemili ningo topo toko liko noiko konopu tiko molko, molko kondoringi. Eno langi paa awini nongo imbo kapo kangoma moromele nalo kinye toko kondonge waimu wendo oromo.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ulure naa teko imbo tumbi nili moloringi imboma kot tendeko toko kondoringi. Aku imbomani eno nendo tongei enge te naa peremo kanokolio we toko kondoringi.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 — ausente —
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 — ausente —
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ango kame, nendo yando Gotenga imbomani ulu teremelemunga umbunima wendo wendo oromo ningo iri karaye teko ungu umbulkondo nindiko naa teangei. Gotenga kotena naa angilemili ningo aku ulu naa teangei. Kot Pilimbelo Iyemu nondopa oromo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ango kame, profet iyemani Awilimunga ungu nimbe mundulima ningo tiringimunga opa pule imbomani eno teko kenjiringi wali enge ningo umbunima taka liko meringi mele pilkolio aku teringi ulu manda leko teaio.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Pileio! Imbo konopu enge pepili umbunima we meko paimbo ningo ipuki tirimele mele tiye naa koromele imboma eno malo nimbo pimolo. Oi molorumu iye Jop enge nimbe, yu kinye umbuni wendo orumuma we mepa molorumu wali altopa Awilimuni yu kamukumu molopa kondopili nimbe ulu mare terimu mele temanemu eno pimelela. Lino pimolo, Awilimuni imboma paa kondo kolopa, ulu teremelemanga pundu topa mindili tilka nalo we tiye koromo.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Nanga ango kame, ulu te kumbe leko tenge mele i tepa: Mulu kombuna molo mai kombuna kape, molo mele tenga imbi leko paimbo nio ningo mi naa leangei. Ulu te temolo ninge lemo paa teangei. Ulu te naa temolo ninge lemo aku paa naa teangei. Ulu te ee ninge lemo aku teko teangei. Molo ningei wali aku teko teangei. Toya toko naa ninge lemo Gotenga kotena angilinge kinye teko kenjiringi kani mindili nangei nimbelo.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Enonga imbo te umbuni meremoya? Umbuni te memo lemo Gote konge tepili. Enonga imbo te tono koromoya? Tono kolomo lemo yu kunana nimbe Gote kapi nipili.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Enonga imbo te kuro toromoya? Kuro tomo lemo Kraistinga talapena moromele tapu iyema waltindipelie enoni yunge ningo Gote kinye ungu ningo yu altopa manda molopili nipili ningo konge tendekolio wali Awilimunga imbi leko yunge kangina wel kandondangei wangei nipili
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Aku wali waltindimbelo iyema ongolio Goteni paimbo tembalo ningo ipuki tikolio yu konge tenge kinye Awilimuni yunge kuromu pora nipili nimbelo kinye yu kelepa manda molombalo. Aku imbomu ulu keri mare temo lemo Awilimuni akuma tiye kondombalola.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Akumunga eno yu mele mele enonga ulu pulu keri teremelema nendo yando ningo para tikolio nendo yando Kristen angenupilinga ningo Gotendo konge tendangei. Aku tenge wali Goteni eno altoko manda molangei nimbelo. Imbo konopu tumbi nimbe pelimuni imbo tenga Gote konge tenderemo kinye yuni konge tenderemo mele paa enge nimbe imbomu paa manda lipe tapondoromo. Akumunga aku teko Gote imbomanga ningo konge tendenge ungu pilipelie aku ulu tendembalo.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Gotenga profet iye Elaija yu lino none teli iyemu molorumu. Nalo yuni Gote kinye enge nimbe konge tepa, lo naa opili niwi nimu wali poinye yupokonga oli kite talo pakera lo naa orumu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Altopa lo opili nimbe konge terimu wali lo kelepa omba poinyena langima altopa wendo orumu.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Nanga ango kame, enonga imbo teni Gotenga ungu tukumemu tiye kolopa wendo pumbelo wali enonga imbo teni yu kelepa yando limo lemo
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 yu ulu pulu keri teli imbomu tepa kenjirimo aulkena pumbelo kinye kanopalie Gotenga ungumu pilipe yunge talapena omba molopili nimbe lipe tapondopa yando limbelomunga ulu pulu keri teli imbo mini pali kolka aulkena wendo limbelo. Aku ulu tembalomunga Goteni ulu pulu keri paa awini tiye kolondombalo! Aku peya nio.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.