2 Pedro 3
UNGU TUKUMEMU (IMO) vs NVT
1 — ausente —
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 — ausente —
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ungu te oi nimboi teromu wamongo pileio, Jisas ombalo kinye mulu mai talo pora nimbelo walimu nondopa wendo ombalo walimanga imbo mare ongo enongano enonga konopu leko paa teamili ningo pilinge ulu kerima kau tenge imbo mare eno molongena ongo ungu taka tondoko
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ningeindo: “Jisas yu altopo yando ombo nimbe, paimbo nimbe panjirimuya? Aku lemo, kinye tena moromoya? Linonga ara kaue kame koloringi wali, yando yando kape, kinye kape, oi pulu polko melema wendo ombalie lierimu mele kinye yando yando kape we aku tepa lepa kau purumo. Ulu te lupe wendo naa oromo,” ninge.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Nalo aku imbomani Goteni nimu ungumuni mulumu wendo omba, maimu nona wendo omba lierimu ungumu paa naa pilemili ningo moromele.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Aku wali altopa Goteni nimu ungumuni oi nona maimu wendo orumu aku nomu kelepa molopa ola ombalie maima pali aku topa, moloringi melema pali topa kondorumu.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Aku tepa mele Goteni altopo tembo nimu mele paimbo aku ungumuni tembalo. Goteni yu umbulu tiko teko kenjirimele imbomanga kot tendepa eno mongo lipe timbelo walimu wendo ombalomunga i teli oi mulu mai talo we liepili nimo. Aku kot walimu wendo ombalo kinye mulu mai talo tipeni nombalo, i teli oi we liepili nimumunga kinye yunge ungu nimumuni mulu mai talo aku walimu wendo ombalo nokoko ltembele.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nanga konopu mondoro imboma, ulu tendekumu komu naa tindeio. Awilimuni pilipelie, poinye 1,000 wali tendekumu konopu lepa, wali tendekumu poinye 1,000 konopu lepa moromo akumu komu naa tindeio.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Awilimuni ombalo nimbe, nimbe panjirimu akumunga imbo mareni welea naa oromo ningo pimele. Nalo imbomani ningo pimele mele yuni aku tepa nimbe naa pimo. Imbo mare ulu pulu keri teremelema konopuna we pepili moromelemunga mindili nongo molko kenjinge kombuna punge, manda naa tembalo. Eno kondo kolopolio, ulu pulu keri teremelema kanoko keri pilko tiye kolko konopu topele tangei kani eno moromelena welea naa pambo, oi konopu topele tangei kani kolte nokopo molambo nimbe pilipe welea naa oromo.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Nalo Awilimu ombalo walimu paimbo wendo ombalo. Wapu iyemu oromo mele ombalo. Ombalo kinye mulumu tipe ungu nimo mele tuku nimbe pora nimbe, Goteni mele keloma maina ltemo mele terimuma pali tipeni nomba pora timbelo. Altopa maimu kinye maina ltemo melema kinye naa lembalo.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 — ausente —
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Paimbo ulu aku tepamu wendo ombalo nalo linoni pilipolio Goteni linonga mulu mai talo koinjo topa tendembo, akuna ulu tumbi nilima kau pembalo nimbe, nimbe panjirimu. Aku mulu mai koinjo talo wendo ombalo nimbo lino konopu tipo nokopo moromolo. Awilimu ombalo nimbo ulu kerima naa tepo nokopo kondamili.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Akumunga, nanga konopu mondoro imboma, aku tepa uluma wendo ombalo ningo konopu tiko nokoko moromele kani Yuni omba na kanombalo kinye, na paa konopu kake tepili, mongo timbelo ulu te paa naa pepili, yu peya paa popo tipo molambili, paa aku tepo molambo omba kanopili ningo yu mele mele aku teko molko yu nokoko molaio.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Linonga Awilimu welea naa omba taka lipe moromo akumunga pulumu eno pilko molangei. Imboma lipe tapondopa, mindili nolemala aulkena wendo ongo, yu kinye peya molko kondonge aulkena pangei nimbe taka lipe nokopa moromo akumu pilko molaio. Linonga konopu mondoromolo angenu Pol Goteni lipe manjili tirimumunga nani i nio mele yuni aku tepa pipia topa tirimu kala.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Yuni kombumanga pali pipia topa tirimu akumanga pali nani i pipia topo Awilimu altopa ombalo nio mele tendeku tipe kau nimu. Paimbo yunge pipiana ungu toromomanga pulu mare pilimilindo pereremolo, aku unguma lipe manjili naa pepa, enge ningo naa pimele imbomani alowa teko mane tirimele, aku imbomani Gotenga bukuna moromo ungu mare kape imboma alowa teko mane tirimele. Aku teremelemunga Gotenga kot walimu wendo ombalo kinye mindili nongo beambo ninge.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Akumunga, paa nanga konopu mondoro imboma, aku iyemani altoko eno kondi tonge ulu aku tepama wendo ombalo mele oi pilko moromele kani wamongo pilko kondoko molangei. Gotenga ungu manema naa pilko, pule toko kolo toli iyemani lino kondi toko mane tingeindo alowa teko unguma ningo tinge kinye pilipolio ipuki tipo moromolo mele tiye kolomolonje, akupe mainye pumbelonje ningo wamongo nokoko kondaio.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Aku tekolio, Jisas Kraist linonga Awilimu, linonga Tepa Lili Iyemu, Yuni lino we kondo kolopa tepa kondoromo mele pilipo moromolo akumu olandopa olandopa pilipo molamili ningo molko, Yuni teremo mele kinye Yu moromo mele kinye olandopa olandopa enge ningo wamongo pilko molangei. Imbi paa ola moromo iyemunga imbimu, kinye kape altopo waliwalima kape imbomani liko ola mundunduko molangei. I paa.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.